Beispiele für die Verwendung von "окружающими" im Russischen
Übersetzungen:
alle145
umgeben89
umgebung13
umringen6
umstehen6
umzingeln6
umfassend4
sich umstehen3
ein|kreisen3
einschließen1
umschließen1
einkreisen1
einkesseln1
andere Übersetzungen11
Благовоспитанный человек всегда любезен с окружающими людьми.
Eine wohlerzogene Person ist stets freundlich zu den Menschen ihrer Umgebung.
Для того чтобы облегчить замену, лишние нейроны становятся частью диалога с окружающими клетками, а другие углубляются в мозг и затем жертвуют собой.
Um andere zu ersetzen, treten die überzähligen Neuronen mit den Zellen der Umgebung und solchen tief im Gehirn in einen Dialog, worauf sie sich selbst opfern.
Его окружила большая толпа репортёров.
Er wurde von einer großen Gruppe von Zeitungsreportern umringt.
Любой, кто взглянет на эту картинку, поймёт, что дельфин окружён, и, очевидно, его поведение нарушено.
Jeder, der dieses Bild sieht, weiß, dass der Delfin "umzingelt" ist, und dass seine Vorgehensweise eindeutig gestört wird.
Вода может послужить катализатором для регионального сотрудничества, открывая путь к будущему всестороннему "Сообществу Воды и Энергии" для улучшения окружающей среды.
Wasser kann als Katalysator für die regionale Zusammenarbeit dienen und den Weg für eine zukünftige, umfassende "Wasser- und Energiegemeinschaft" ebnen und für eine Aufwertung des menschlichen Lebensbereichs zu sorgen.
К сожалению, в репрессивных условиях, таких как, скажем, в Зимбабве, журналисты стран третьего мира имеют тенденцию брать пример с поведения своих национальных лидеров и близкого окружения "диких слонов" континента.
Unglücklicherweise neigen Journalisten aus der Dritten Welt unter repressiven Umständen wie denen in, sagen wir mal, Zimbabwe dazu, sich am Verhalten ihrer nationalen Führer zu orientieren und die Reihen um die marodierenden Elefanten des Kontinents zu schließen.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
Diese Radikalen betrachten die amerikanische Invasion des Irak als einen Teil der amerikanischen Strategie, den Iran einzukreisen.
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади.
Das sind die, die in dem Meer aus dunkler Materie eingeschlossen sind, was die Krümmung des Lichts und dadurch die optischen Illusionen - oder eigentlich Trugbilder - der Galaxien im Hintergrund hervorruft.
Если ты хочешь уничтожить что-то, например прыщ, порок или человеческую душу, все что нужно - это окружить их толстыми стенами.
Wenn du etwas in diesem Leben zerstören willst, sei es Akne, einen Makel oder die menschliche Seele, dann musst du es nur mit dicken Mauern umschließen.
Однако главную роль в объединении глубоко разделённого правительства Японии сыграло чувство унижения и осознание того, что их страна оказалась окружена.
Vor allem aber war es das Gefühl, eingekreist und gedemütigt zu werden, das die zutiefst gespaltene japanische Regierung einte.
Действительно, на фоне растущего напряжения с Израилем и возможных обвинительных приговоров её агентам в международном трибунале, расследующем убийство бывшего премьер-министра Рафика аль-Харири, Хезболла выглядит окружённой со всех сторон.
Tatsächlich scheint es, als wäre die Hisbollah angesichts zunehmender Spannungen mit Israel und einer möglichen Anklage ihrer Agenten durch das die Ermordung des ehemaligen Ministerpräsidenten Rafic al-Hariri untersuchende internationale Tribunal von allen Seiten eingekesselt.
Его спокойствие благотворно влияет на окружающих.
Seine Gelassenheit wirkt wohltuend auf die Menschen in seiner Umgebung.
На этой фотографии его окружает враждебная толпа
Auf diesem Foto ist er in einem Slum von einer feindseligen Menschenmenge umringt.
Их должны были окружить, лишить значительной части земель и свободного доступа к западному берегу и Иерусалиму.
Sie sollten umzingelt werden, viel von ihrem Land verlieren und keine Zugangsfreiheit mehr haben, weder zur Westbank noch zu Jerusalem.
Сеть станет супер увлекательной по мере переноса в окружающий пользователя трехмерный интерактивный мир с потрясающей графикой, вычислительной мощью, низким временем отклика,
Besonders spannend wird die Wandlung zu einer umfassenden und interaktiven Welt, mit Grafiken, Rechenleistung und geringen Latenzen.
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения".
Wie Du selbst, bin ich ein komplexes Gemisch positiver und negativer Eigenschaften die hervortreten oder nicht, abhängig von den Umständen."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung