Ejemplos del uso de "определённого" en ruso

<>
Но только до определенного предела. Doch Effizienzsteigerungen haben ihre Grenzen.
Как раз этим Ник и занимался до определенного момента. Und das ist auch, was Nick zumindest eine Weile lang tat.
Система является сочетанием всех возможностей, изходящих из определенного естественного языка. Ein System sind alle Möglichkeiten, die durch eine gegebene natürliche Sprache angezeigt werden.
От нас всех ждут чего-то очень определенного, если не специфического. Uns allen sagt man nach, wir hätten etwas sehr Markantes, wenn nicht Eigentümliches.
Чтобы оценить эффективность определённого лечения, нам нужно иметь все данные по нему. Wir brauchen alle Daten über eine jeweilige Behandlung um zu wissen, ob sie wirksam ist oder nicht.
И в углу за учителем фигура определенного авторитета, который знает все ответы. Und dann gibt es die Autoritätsfigur in der Ecke, hinter dem Lehrertisch, die alle Antworten kennt.
Чаще всего это были мексиканцы определенного типа - смуглые, малообразованные, из бедных крестьянских семей. Und in den meisten Fällen entsprach diese Person einem Profil - dunkelhäutig, ungebildet, aus einem armen Dorf, usw.
Оно также требует определенного экономического статуса, включая гарантию дохода, что можно обеспечить множеством способов. Außerdem setzt sie einen wirtschaftlichen Grundstatus voraus, einschließlich eines garantierten Einkommens, das in vielfältiger Weise umgesetzt werden kann.
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы. Traditionellerweise bezogen muslimische Gelehrte ihr Ansehen aus der Beherrschung soziologisch wertvollen Wissens, nämlich des islamischen Rechts.
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока. Ich blieb auf freiem Fuß, nur um von der Polizei überwacht zu werden.
Они представляют собой обещания определенного уровня жизни, включая стоимость медицинских услуг, скорректированные с учетом инфляции. Es handelt sich vielmehr um das Versprechen eines inflationsbereinigten Lebensstandards (einschließlich medizinischer Versorgung).
Теперь вы понимаете, почему я не придерживаюсь какого-то определённого стиля - с такой-то прической. Und ihr könnte sehen warum mein Stil ziemlich tief ist, mit so einem Haarschnitt.
Остальные четыре поста, вероятно, будут распределены в рамках пакетной сделки, следуя необходимости достижения определенного вида баланса. Die anderen vier Ämter werden wahrscheinlich in Form eines Pauschalpakets vergeben, da eine Art Gleichgewicht erreicht werden muss.
Баланс налоговых поступлений и расходов правительства устанавливается исходя из средней цены на нефть в течение определённого периода. Staatliche Steuern und Ausgaben legen den durchschnittlichen Ölpreis über eine Reihe von Jahren hinweg zugrunde.
Кроме того, изменилось бы распространение определенного количества болезней, что в свою очередь сделало бы человечество более уязвимым. Außerdem würde sich auch die Verbreitung mancher Krankheiten ändern, wodurch sich eine stärkere Gefährdung für die Menschen ergibt.
С другой стороны, поддержка МВФ осуществляется траншами и при условии достижения различных политических целей в течение определенного времени. Die IWF-Hilfe wird jedoch in Tranchen ausgezahlt und ist daran gebunden, dass verschiedene politische Ziele im Laufe der Zeit erreicht werden.
При наличии множества вопросов, требующих их внимания, опасности с потенциалом риска ниже определенного уровня, скорее всего, просто игнорируются. Angesichts der Bandbreite von Fragen, denen sie sich zu widmen haben, liegt es nahe, dass Beamte eine hohe Aufmerksamkeitsschwelle haben, unter der Risiken einfach ignoriert werden.
Многие исследования показывают, что сейчас становится труднее, чем когда-либо, ожидать чего-то определенного от тенденций долгосрочного экономического роста. Zahlreiche Studien deuten darauf hin, dass es immer schwieriger wird, die Erwartungen hinsichtlich langfristiger Wachstumstrends festzumachen.
Неточные аналогии могут с легкостью быть приняты за доказательства, а широкий спектр опыта может быть использован для поддержки определенного мнения. Lose Analogien können leicht als Beweise angesehen werden und vielfältigste Erfahrungen können angeführt werden, um eine spezielle Sicht der Dinge zu propagieren.
Безвозмездные субсидии должны будут действовать в течение определенного периода, и доноры постепенно должны будут от них отказаться по мере прекращения помощи. Die durch Finanzhilfen ermöglichten Subventionen würden für eine begrenzte Zeit fortbestehen, und die Geberländer würden sie mit Ablauf der Hilfsprogramme allmählich auslaufen lassen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.