Ejemplos del uso de "осмелились" en ruso
"Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!"
"Sie würden es nicht wagen, mir eine derartige Frage zu stellen, wenn ich keine Frau wäre!"
они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением.
Sie wagten den Protest, als andere größtenteils schon resigniert hatten.
Ни один музей или галерея США, за исключением Нью-Йоркской галереи, не осмелились выставить эти картины, потому что на них изображены сцены из тюрьмы Абу-Грейб.
Kein Museum und keine Galerie in den USA, mit Ausnahme der New Yorker Galerie, in der Boteros Arbeiten ausgestellt werden, hat es gewagt, die Gemälde zu zeigen, weil das Thema das Abu-Ghuraib-Gefängnis ist.
Упрятанные за решётку семьдесят пять узников совести были диссидентами, независимыми журналистами, лидерами гражданского общества и библиотекарями, которые осмелились открыто сказать правду о том, какова жизнь на Кубе.
Unter den 75 festgenommenen politischen Häftlingen befanden sich Regimekritiker, unabhängige Journalisten, führende Persönlichkeiten der Zivilgesellschaft und Bibliothekare, die es gewagt hatten, offen die Wahrheit darüber auszusprechen, wie das Leben in Kuba aussieht.
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма".
Erstens wagt er es nicht, so zu wirken, als würde er "lasch gegen den Terror" vorgehen.
Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным.
Heutzutage traut sich kein Politiker, Hilfe für arme Menschen überhaupt anzusprechen.
Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать.
Wir aber müssen es nicht nur wagen, wir sind sogar verpflichtet es auszusprechen.
Высокомерный ответ, полученный от инсайдеров в Вашингтоне, состоит в том, что китайцы не осмелятся разыграть такой эндшпиль.
Die hochmütige Antwort einiger Washingtoner Insider lautet, dass die Chinesen sich nicht trauen würden, es darauf ankommen zu lassen.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
wer es wagt, das Regime herauszufordern, riskiert eine 20jährige Freiheitsstrafe.
В то время как в президентскую борьбу вступил управляющий клуба Пльзень Томаш Пацлик, Райхл не осмеливается оценить его шансы на победу.
Weil sich nun auch der Chef des Pilsner Klubs Tomáš Paclík dem Kampf um die Funktion des Vorsitzenden angeschlossen hat, traut sich Rajchl nicht, seine Chancen einzuschätzen, dass er gewählt wird.
В таком "колючем" мире ни одна страна не осмелится на агрессию.
In einer so stacheligen Welt, würde kein Land eine Aggression wagen.
Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации.
Heutzutage traut sich kein Politiker mehr vorzuschlagen, dass das Anhäufen weiterer Schulden der richtige Weg sei, auch wenn wenige bereit sind, einen glaubwürdigen Plan zur finanzpolitischen Konsolidierung vorzulegen.
Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро?
Welche europäische Nation wagt es schon, einen chinesischen Auftrag im Wert von mehreren Milliarden Euro aufs Spiel zu setzen?
В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять.
Es gibt so wenige Säle auf der Welt die wirklich eine sehr gute Akustik haben, wage ich zu sagen.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
Außerdem wagte es kein albanischer Zeuge, über Verbrechen der UCK zu sprechen.
Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории.
Ich würde es nicht wagen, die Gefühle der Australier im Hinblick auf ihre eigene Geschichte infrage zu stellen.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Diejenigen, die es wagen, zu protestieren - wie der Journalistikprofessor Jiao Guobiao aus Beijing -, werden zum Schweigen gebracht.
С тех пор даже политики во время предвыборной кампании не осмеливаются пообещать будущее процветание.
Seitdem haben es nicht einmal mehr Politiker im Wahlkampf gewagt, eine rosige Zukunft zu versprechen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad