Beispiele für die Verwendung von "основе" im Russischen

<>
И, наконец, в основе всего лежит система взаимоотношений. Und die Grundlage all dessen ist die Art wie sie zusammenhalten.
Это солнечный элемент на основе вируса. Dies ist also eine Solarzelle auf Basis eines Virus.
Именно это, - влияние политики правительства на экономические стимулы, - а не фундаментальные культурные различия или слабость финансовых учреждений, лежит в основе замедленного роста некоторых экономически развитых стран. Dies - nämlich die Auswirkungen der staatlichen Anreizpolitik - ist die Ursache für das träge Wachstum in manchen Industrieländern und nicht grundlegende kulturelle Unterschiede oder schwache Finanzinstitutionen.
ООН необходимо создать заново на основе ее первоначальных принципов. Die Vereinten Nationen müssen auf der Grundlage ihrer ursprünglichen Prinzipien neu gegründet werden.
Следующая добавляла мобильности - экран на подвижной основе. Im zweiten Schritt wurde Mobilität hinzugefügt, dabei befand sich der Bildschirm auf einer beweglichen Basis.
Но ликвидность необходимо предоставлять на более согласованной и всеобъемлющей основе. Doch muss die Liquiditätsversorgung auf einer einheitlicheren und umfassenderen Grundlage stattfinden.
Многие члены МВФ рассматривали такую возможность на добровольной основе. Viele Mitglieder des IWF haben sich bisher auf freiwilliger Basis hierum bemüht.
В основе прогноза плода лежит то, что ест его мать. Und die Grundlage für die Prognosen des Fötus ist die Nahrung, die die Mutter zu sich nimmt.
Мы разработали систему, включавшую язык разметки на основе HTML. Wir entwickelten ein System mit Markup-Sprache auf Html-Basis.
Стало ясно, что политики нередко принимают решения на основе ограниченных знаний. Es wurde klar, dass Politiker ihre Entscheidungen oftmals auf Grundlage begrenzten Wissens treffen.
Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики. Zwischen Partei und Wählern entstand eine Bindung - eine Bindung auf Basis politischer Strategie.
Люди выработали эти привычки на основе опыта их семей и друзей: Die Menschen entwickelten diese Denkweisen auf Grundlage ihrer Erfahrungen im Familien- und Freundeskreis:
Во-вторых, ЕС строит свою систему управления кризисами на основе глобального подхода. Zweitens baut die EU ihr Know-how im Bereich Krisenmanagement auf der Basis eines globalen Ansatzes auf.
Соседи Израиля наладят мир на основе справедливых границ и справедливой игры. Israels Nachbarn werden auf Grundlage von Fairplay bei Verhandlungen und gerecht gezogener Grenzen Frieden schaffen.
Сырьевые материалы лежали в основе аграрной экономики, которая просуществовала в течение тысячелетий. Rohstoffe waren die Basis der Agrarwirtschaft, die Jahrtausende existierte.
который, я думаю, имеет в своей основе историю игры каждого из нас. Das, denke ich, hat seine Grundlage in allen von uns in unserer Spielgeschichte.
Имитация сложных навыков и есть то, что называется культурой и лежит в основе цивилизации. Die Imitation komplexer Fertigkeiten ist, was wir Kultur nennen, und die Basis der Zivilisation.
Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения. Wir streben ein umfassenderes Engagement auf Grundlage gemeinsamer Interessen und gegenseitigen Respekts an.
Заниженный валютный курс позволяет экономике страны интегрироваться в мировую экономику на основе роста экспортного сектора. Eine unterbewertete Währung versetzt eine Volkswirtschaft in die Lage, sich auf der Basis einer starken Exportentwicklung in die Weltwirtschaft zu integrieren.
В общем, в основе лежит принцип работы один на один с учеником. Das war also die Grundlage, Eins-zu-eins Aufmerksamkeit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.