Ejemplos del uso de "осознанной" en ruso

<>
Эти рамки должны быть основаны на глобальных правах и обязанностях, на системе осознанной ответственности, которую мы готовы принять на себя - и соответствующих прав, на которые мы готовы претендовать - после надлежащего обсуждения. Dieses Regelwerk muss auf einem Weltbürgertum ruhen, einem System bewusster Verantwortung, das wir nach angemessener Überlegung übernehmen wollen, und das mit den entsprechenden Rechen einhergeht, die wir einfordern können.
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это. Obama ist klug genug, um das zu wissen.
Именно тогда он осознал масштаб эпидемии. Erst jetzt begriff er das Ausmaß der Epidemie.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение. Eines Tages realisierte ich, es gibt eine einfachere Lösung.
Осознанное слушание всегда приводит к пониманию. Bewusstes Hören führt immer zum Verstehen.
Потом я осознала, что это станет основой моей книги. Also wusste ich, dass hier der Schauplatz meines Buches sein muss.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения. Und ich begriff, dass Dokumentarfotografie die Möglichkeit hat, die Ereignisse aus ihrer Perspektive zu interpretieren.
Кстати, вы начнете больше ценить гламур, когда осознаёте, сколько труда требуется на его создание. Und in der Tat wird Glamour mehr geschätzt, wenn man realisiert, was alles in seine Kreation gesteckt wurde.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс. Und wir entscheiden uns fortwährend bewusst dazu, dieses Gleichgewicht zu erreichen.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали. Die frühen Konjunkturtheoretiker wussten das.
В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой. In den letzten 20 Jahren haben Menschen begriffen, dass Wissenschaft eine Menge mit Essen zu tun hat.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни. An diesem Tag realisierte ich, dass ich einen unwillkommenen, nicht eingeladenen neuen Lebenspartner hatte.
Но Буш сделал осознанный выбор не унижать Советский Союз и не злорадствовать: Doch hatte Bush eine bewusste Wahl getroffen, die Sowjets nicht zu beschämen und nicht in Häme zu verfallen:
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости. Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война. Tatsächlich haben die meisten Kommentatoren nicht begriffen, dass ein Weltkrieg im Gange ist.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий. Eines der Dinge, die wir realisierten war wie wichtig Twitter für Live-Events sein kann.
Осознанное ощущение боли включает в себя как эмоции и познание, так и ощущение. Das bewusste Erleben von Schmerz umfasst sowohl Emotion und Kognition als auch eine Empfindung.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это. Die Europäer wollen überhaupt keine Reformen und die Politiker wissen das ganz genau.
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики. heute stellt sie eine Notwendigkeit dar - eine Tatsache, die bislang von einigen, aber keineswegs von allen Wirtschaftsarchitekten begriffen wurde.
И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества. Und wir realisierten dass Elektrogeräte in der Lage sein müssen, direkt zu kommunizieren mit der Steckdose selbst.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.