Ejemplos del uso de "оставшимся" en ruso con traducción "verbleiben"
Traducciones:
todos1744
bleiben1524
verbleibend49
übrig47
sich verbleiben41
verbleiben41
sich verharren9
verharren9
verhalten7
sich bleiben6
sich übrig bleiben1
übrig bleiben1
weiter bestehen1
otras traducciones8
О чем это говорит немногочисленным оставшимся союзникам США в регионе?
Welche Botschaft wird damit an die paar verbliebenen Verbündeten der USA in der Region gesendet?
Грузия смогла радикально уменьшить коррупцию среди сотрудников "нижнего уровня", благодаря значительному сокращению персонала, повышению компенсации оставшимся государственным служащим и жестким штрафным санкциям за взятки.
Georgien konnte die Korruption auf niedriger Ebene durch drastische Personaleinsparungen eindämmen, wobei die Löhne für die verbliebenen Beamten erhöht und die Strafen für Bestechung verschärft wurden.
Потратите ли вы оставшиеся 20 долларов на билет?
Würden Sie Ihre verbliebenen 20 Dollar für eine Eintrittskarte ausgeben?
Это человек измеряет воду, которая осталась в реке.
Dieser Mann misst das Wasser, das so im Bach verbleibt.
Я был бы рад возможному сотрудничеству и остаюсь
Über eine mögliche Zusammenarbeit würde ich mich freuen und verbleibe
Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
Die verbliebenen Ölvorräte werden im krisenanfälligen Nahen Osten konzentriert sein.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции.
Die Sicherheit kann jedoch nicht vorrangig unter Kontrolle der Koalition verbleiben.
Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben.
Их единственная цель - заработать денег для поддержания семей, оставшихся на родине.
Ihr einziges Ziel ist es, Geld für den Unterhalt der in der Heimat verbliebenen Familien zu verdienen.
Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей и жадных до прибыли капиталистов.
Die verbliebene Walpopulation wurde von Vorkaempfern der Technik und auf Profitmaximierung eingeschworenen Kapitalisten gerettet.
Но они не имели никакого значения, потому что все, чтот осталось - его воспоминание;
Sie zählten nicht, weil er mit einer Erinnerung verblieben war;
хотя как протекторат ООН, оно остается под суверенитетом распадающейся Югославской Федерации между Сербией и Черногорией.
Obwohl ein UN-Protektorat, ist Kosovo formell unter der Oberherrschaft der gespaltenen Jugoslawischen Föderation von Serbien und Montenegro verblieben.
И я хотел бы задать три вопроса в этом выступлении, за оставшиеся 10 минут, о блогосфере.
Ich will in diesem Vortrag drei Fragen im Bezug auf die Blogosphäre stellen, in den 10 Minuten, die uns noch verbleiben.
Африка - единственная оставшаяся в мире "легкодоступная цель", где иностранные государства могут сражаться за доступ к полезным ископаемым.
Afrika ist das einzig verbliebene so genannte "weiche Ziel" dieser Welt, wo ausländische Mächte sich den Zugang zu den Mineralressourcen auskämpfen können.
Разгневанный Министр Обороны Сергей Иванов уволил прокурора, который был готов снять с "героя" - патриота все оставшиеся обвинения.
Empört entließ Verteidigungsminister Sergei Iwanow den Ankläger der Armee, der bereit zu sein schien, den patriotischen "Helden" von allen noch verbliebenen Anklagepunkten freizusprechen.
На оставшиеся средства они собрали и привели небольшую группу женщин к месту проведения переговоров, где они окружили здание.
Mit ihren verbliebenen Geldern brachten sie eine kleine Gruppe Frauen an den Ort der Friedensgespräche, und sie umzingelten das Gebäude.
В распоряжении США и ЕС осталось очень немного фискальных и монетарных рычагов для борьбы со слабой производительностью экономики.
Den USA und der EU verbleiben wenig fiskale und monetäre Instrumente im Kampf gegen schwache Leistung.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad