Ejemplos del uso de "осторожен" en ruso

<>
Переходя оживленную улицу, будь осторожен. Sei vorsichtig, wenn du eine vielbefahrene Straße überquerst!
"Будь осторожен в своих мечтах". "Sei vorsichtig, was du dir wünschst."
Как и его отец, Ассад осторожен. Wie sein Vater ist Assad vorsichtig.
Будь осторожен, когда переходишь оживленную улицу. Sei vorsichtig, wenn du eine vielbefahrene Straße überquerst!
Будь осторожен при переходе через улицу. Seid vorsichtig beim Überqueren der Straße!
Ширак, который стал преемником Миттерана на посту президента, был только чуть более осторожен. Chirac, Mitterands Nachfolger war nur wenig vorsichtiger.
Однако Совет Безопасности должен быть чрезвычайно осторожен в рассмотрении каких-либо временного прекращения процедур Международного уголовного суда. Doch muss der Sicherheitsrat äußerst vorsichtig sein, wenn er eine Aussetzung des IStGH-Verfahrens in Betracht zieht.
В то время, как небольшой Тайвань должен быть осторожен, чтобы не спровоцировать своего гигантского соседа, Китай должен прийти к соглашению с действием функционирующей демократии. Während das kleinere Taiwan vorsichtig sein sollte, seinen riesigen Nachbarn nicht über Gebühr herauszufordern, muss China sich mit den Abläufen innerhalb einer funktionierenden Demokratie abfinden.
В связи с тем что ЕЦБ уже использует свой балансовый отчет для снижения процентов по займам в периферических странах еврозоны, он осторожен в своем подходе к смягчению кредитно-денежной политики. Da die EZB ohnehin schon ihre Bilanz nützt, um die Kreditkosten in der Peripherie der Eurozone zu senken, ist man hinsichtlich einer geldpolitischen Lockerung vorsichtig.
В Соединенных Штатах президент Барак Обама был достаточно осторожен, чтобы дождаться резолюции Лиги арабских государств и Совета Безопасности, что позволило не причинить ущерба американской мягкой силе, как это было во времена администрации Джорджа Буша младшего во время интервенции в Ираке в 2003 году. In den USA wartete der Präsident vorsichtig auf Resolutionen der Arabischen Liga und des Sicherheitsrates und vermied so die Kosten für die sanfte Machtausübung der USA, die die Administration von George W. Bush zu spüren bekam, als sie 2003 im Irak intervenierte.
Поэтому будьте осторожнее чуть позже. Seien Sie also gleich vorsichtig.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом. Normalerweise behutsame Regierungen stellen sich an, als ob die Zukunft bereits morgen stattfinden würde.
Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода. Während seiner Arbeitssuche, so sagte er, spürte er, dass einige der Befrager subtil erfragten, ob er in der Lage sei, gleich nach seiner Rückkehr aus dem Kampf dem Druck eines fordernden Postens in Washington standzuhalten.
Вы более осторожны, более бдительны. Sie sind jetzt ein bisschen vorsichtiger, ein bisschen wachsamer.
Хотя ни Ху, ни Вэнь не принимали непосредственного участия в подавлении демонстрации, им, тем не менее, стоит совершать очень осторожные шаги. Obwohl weder Hu noch Wen direkt in die Niederschlagung der Proteste involviert waren, müssen sie nun behutsam vorgehen.
Так что, инвесторы, будьте осторожны! Anleger, sei vorsichtig!
лишить легитимности Израиль и вернуть легитимность притязаниям Ирана на право говорить от имени мусульман без оглядки на их более осторожные правительства. Israel die Legitimation zu entziehen und den Anspruch des Irans wieder zu legitimieren, für die Muslime über die Köpfe ihrer behutsameren Regierungen hinweg zu sprechen.
Запад должен делать осторожные шаги. Der Westen muss vorsichtig sein:
хотя мы были осторожны - казалось таким дерзким - сколько невысказанной радости было в этом утверждении равенства и общности не важно, сколько непонимания и боли стояло между вами раньше. obwohl wir behutsam waren - es schien so verwegen - wie viel unausgesprochene Freude lag in dieser Bekräftigung von Gleichheit und Gemeinschaft, egal wie viel Missverständnis und Schmerz auch bis dahin zwischen Euch vorgefallen war.
Это делает покупателей более осторожными. Dies macht die Käufer tendenziell vorsichtiger.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.