Sentence examples of "отечественный" in Russian
В результате банки и спекулянты получают огромные прибыли, правительства оказываются под бременем коммерческих долгов, отсрочить выплаты по которым они не могут себе позволить, отечественный производственный сектор лишается средне- и долгосрочного финансирования, а большая часть населения пребывает в состоянии ужасающей нищеты.
Die Banken und Spekulanten heimsen damit erneut schöne Gewinne ein, die Regierungen werden von untragbaren Schulden erdrückt, dem einheimischen Produktionssektor mangelt es and mittel- und langfristigen Finanzierungen und die meisten Menschen leben weiterhin in erdrückender Armut.
Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками:
Sogar die Rolle des Kapitäns ist nicht mehr nur einheimischen Spielern vorbehalten:
Но активное сальдо просто маскирует структурные проблемы секторов отечественной экономики Китая и более бедных областей.
Aber dieser Zahlungsbilanzüberschuss verbirgt lediglich die Strukturprobleme der inländischen Wirtschaftssektoren und ärmeren Regionen Chinas.
Отечественные фермеры изображаются незаменимыми защитниками общественного строя и традиционных ценностей.
Die einheimischen Bauern werden als unersetzliche Bewahrer des sozialen Gefüges und traditioneller Werte hingestellt.
Сопротивление таким действиям становится все более частым, когда они касаются отечественных компаний, которые политики считают "национальным достоянием" или которые имеют большое значение для национальной безопасности, экономического развития или культурного самосознания.
Der Widerstand gegen solche M&A-Geschäfte nimmt zu, wenn davon inländische Firmen betroffen sind, die von Politikern als "nationale Ikonen" angesehen werden oder ihnen für die nationale Sicherheit, wirtschaftliche Entwicklung oder kulturelle Identität wichtig erscheinen.
Вопрос стоит не о защите отечественных производителей, а о защите нашей планеты.
Es geht nicht darum, einheimische Hersteller zu schützen, sondern unseren Planeten zu schützen.
Большинство из 460 000 принадлежащих иностранным владельцам предприятий Китая сосредоточено на производстве и сборке, из-за чего увеличивается импортоемкость экспорта и внешнеторговый сектор оказывается не столь сильно связан с отраслями отечественной промышленности.
Die meisten der 460.000 Unternehmen in China, die sich in ausländischem Eigentum befinden, konzentrieren sich auf die Fertigung und Montage, was zu einer Verstärkung der Importintensivität der Exporte führt und den Außenhandelssektor von den inländischen Industrien entkoppelt.
Второе препятствие возникает из того факта, что кампучийский трибунал будет первым интернационализированным судом, в котором отечественные судьи составляют большинство.
Die zweite Hürde beruht auf der Tatsache, dass Kambodschas Tribunal das erste internationalisierte Gericht sein wird, in dem einheimische Richter die Mehrheit bilden.
Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО.
Abgesehen von den wirtschaftspolitischen Defiziten solcher Maßnahmen ist die Bestimmung zur Erhöhung der Visumgebühren de facto diskriminierend und verstößt somit gegen die Regeln der Welthandelsorganisation (WTO) gegen die unterschiedliche Behandlung von inländischen und ausländischen Firmen bzw. von ausländischen Firmen aus unterschiedlichen WTO-Ländern.
менее изменчивые, более традиционные общества не станут радоваться отечественным фильмам и поп-песням о своих молодых парнях, отправляющихся в путешествия и сбегающих от своих обязанностей.
In sesshafteren und stärker den Traditionen verhafteten Gesellschaften würden einheimische Filme und Popsongs über junge Männer, die vor ihrer Verantwortung davonlaufen, nicht gut ankommen.
Когда в результате бума ресурса подскакивает обменный курс, страны не могут экспортировать товары народного потребления или сельского хозяйства и отечественные производители не могут конкурировать с нашествием импорта.
Wenn der Wechselkurs aufgrund eines Booms bei den natürlichen Ressourcen in die Höhe schnellt, können die betroffenen Länder ihre Industrieprodukte oder landwirtschaftlichen Erzeugnisse nicht mehr exportieren, und die einheimischen Hersteller können mit den ins Land drängenden Importwaren nicht mehr konkurrieren.
Наибольшую пользу прямые иностранные инвестиции приносят странам, в которых отечественные компании и организации также извлекают выгоду из таких инвестиций, и которые, таким образом, обладают необходимой абсорбционной способностью.
Länder, die am stärksten von ausländischen Direktinvestitionen profitieren, sind solche, in denen auch die einheimischen Firmen und Einrichtungen profitieren und die daher über die erforderliche Aufnahmefähigkeit für neues Wissen verfügen.
Прямые иностранные инвестиции содействуют передаче технологий и вносят больший относительный вклад в экономическое развитие, чем внутренние инвестиции, поскольку они увеличивают общее количество инвестиций в экономику не только собственным вкладом, но ещё и за счёт совместных капиталовложений с отечественными фирмами.
Sie fördern den Technologietransfer und tragen zum Wirtschaftswachstum relativ gesehen mehr bei als inländische Investitionen, denn aufgrund von Synergien mit einheimischen Firmen vergrößern sie das Gesamtinvestitionsvolumen in einer Volkswirtschaft nicht nur im Verhältnis eins zu eins.
Во-первых, как и все слияния и поглощения с участием отечественных и иностранных инвесторов, инвестиции в американские компаний или их приобретение китайскими компаниями, государственной или частной формы собственности, должны быть оценены Департаментом юстиции США на предмет их влияния на рыночную конкуренцию.
Erstens, wie bei allen Fusionen und Übernahmen, an denen einheimische und ausländische Investoren beteiligt sind, muss das US-Justizministerium bei Investitionen in oder Übernahmen von US-Unternehmen durch chinesische Unternehmen, ob staatseigen oder privat, die Auswirkungen auf den marktwirtschaftlichen Wettbewerb bewerten.
Согласно исследованию компании Savills, цены в центре Лондона продолжали демонстрировать устойчивый рост в размере 5,6% в годовом исчислении, но их затмил активно развивающийся "отечественный рынок" с всплеском цен на юго-западе, на севере (7,4%) и на востоке (6,5%) города.
Die Preise in Central London wiesen ein gleichmäßiges jährliches Wachstum von 5,6% auf, wurden aber von einem aufstrebenden "Inlandsmarkt" überschattet, auf dem der südwestliche Teil der Stadt, der Norden (7,4%) und der Osten (6,5%) einen Aufwärtstrend erlebten, so eine Untersuchung von Savills.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert