Ejemplos del uso de "отказы" en ruso
Traducciones:
todos162
weigerung80
ablehnung25
verzicht21
abkehr11
rückzug6
absage5
verweigerung4
versagen4
ausfall2
rückzieher1
rücktritt1
otras traducciones2
Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения.
Diese ständige Weigerung, schlichte Tatsachen zu akzeptieren, spiegelt ein noch umfassenderes Muster wider.
А потом еще есть ежедневные бедствия, которые происходят в этих зданиях, финансовые проблемы и бесхозяйственность и отказы оборудования, и всякие разные вещи, и каждый раз, когда что-то подобное происходит, это означает исчезновение.
Und dann sind da auch die Alltagskatastrophen, die in diesen Gebäuden passieren, Geldprobleme, schlechtes Management und technische Ausfälle und alle möglichen Sachen, und jedes Mal wenn so etwas passiert, bedeutet das Ausrottung.
слабостью является отказ осознать реальность.
die Weigerung, die Realität anzuerkennen, ist es dagegen sehr wohl.
Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма.
Die Ablehnung dieses Vorschlags war kein Fall ungehemmten Populismus.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
Bis jetzt hat die chinesische Führung die Vorteile einer Abkehr von der Politik der Nichteinmischung noch nicht erkannt.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное.
Abbas' Rückzug ist lediglich eine Bestätigung des Offensichtlichen.
К примеру, отказ от продуктов питания по эстетическим соображениям является основной причиной потерь.
So ist beispielsweise die Absage an Nahrungsmittel aufgrund ästhetischer Bedenken eine der Hauptursachen der Verschwendung.
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения.
Viele Ländern erkennen ein gesetzliches Recht zu Verweigerung medizinischer Behandlung an.
и везде между отказом Америки мудро использовать скудные всемирные природные ресурсы и ее нежеланием в достижении мира и стабильности на Ближнем Востоке.
und überall zwischen Amerikas Versagen, die knappen natürlichen Ressourcen der Welt weise zu nutzen, und seinem Versagen, im Nahen Osten Frieden und Stabilität zu erreichen.
Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны.
Die Behauptung, der Ausfall sei durch einen verteilt ausgeführten Denial of Service-Angriff (DDoS) verursacht worden, sei nicht wahr.
Отказ CIC будет рассматриваться в будущем как момент, когда история могла бы изменить направление.
CICs Rückzieher wird irgendwann als ein Moment gelten, an dem die Geschichte eine andere Richtung hätte nehmen können.
Таким образом, закончилось ли развитие неоконсерватизма вместе с угасанием эры Буша, которое ознаменовалось стремительным падением популярности и большим количеством отказов от должности?
Ist es angesichts der unter rapidem Popularitätsverlust und Rücktritten auf höchster Ebene zu Ende gehenden Bush-Ära also auch mit der neokonservativen Bewegung vorbei?
Формальная причина - отказ Хамаса признать Израиль.
Vorgeblicher Grund war die Weigerung der Hamas, Israel anzuerkennen.
свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма.
Freiheit, Pluralismus, Toleranz, Souveränität und die Ablehnung des kommunistisch orthodoxen Diktats.
Это означает отказ от некоторых государственных услуг.
Das bedeutet einen Verzicht auf manche staatliche Leistung.
Европа "двух скоростей" - не более чем отговорка для отказа большой тройки от идеи европейской интеграции.
Ein Europa der ,,zwei Geschwindigkeiten" ist jedoch ein Euphemismus für eine Abkehr von bzw. einen Ausstieg aus der europäischen Integration seitens der großen Drei Europas.
К счастью, министр обороны США Роберт Гейтс заверил азиатских друзей и союзников Америки, что не предусматривается отказа от военного влияния в регионе.
Glücklicherweise hat US-Verteidigungsminister Robert Gates Amerikas Freunden und Verbündeten in Asien versichert, dass ein Rückzug aus der Region nicht in Erwägung gezogen würde.
И как ни странно, самое примечательное письмо об отказе пришло мне от Уолт Дисней Уорлд, казалось бы, безобидного места.
Die bemerkenswerteste Absage, die ich je bekommen habe, kam interessanterweise von Walt Disney World, einem scheinbar harmlosen Ort.
Такое убеждение стоит за отказом Буша выделить средства федерального правительства на исследования стволовой клетки, которые могли бы поддержать уничтожение человеческих эмбрионов.
Dieser Glaube stand hinter Bushs Verweigerung, Bundesmittel für die Stammzellenforschung zu bewilligen, die die Zerstörung menschlicher Embryonen unterstützen könnte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad