Ejemplos del uso de "отражает" en ruso con traducción "spiegeln"

<>
Упадок партий отражает упадок класса. Dieser Niedergang der Parteien spiegelt auch den Niedergang der Klassen wider.
Это, возможно, отражает процесс свободного выбора: Vielleicht spiegelt sich darin ein Selbstauswahlprozess wider:
Этот дефицит отражает основной дефицит исследований. Dieses Defizit spiegelt ein grundlegendes Forschungsdefizit wider.
Резкое повышение цен отражает несколько факторов: Die drastischen Preisanstiege spiegeln eine Reihe von Faktoren wider:
Медленный запуск "облигаций долгожительства" отражает фундаментальный вопрос: Die schleppende Einführung derartiger Lebenserwartungsanleihen spiegelt letzten Endes eine grundlegende Frage wider:
Это частично отражает анатомию эмоциональной системы человека. Das spiegelt zum Teil die Anatomie des menschlichen Emotionssystems wider.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие. Die Politisierung der Auslandshilfe spiegelt dieselbe Überheblichkeit wider.
"Сейчас моё лицо отражает мой внутренний мир. "Jetzt spiegelt mein Gesicht meine Persönlichkeit wider.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов. In der Haltung dieser Länder spiegelt sich die Einstellung der Araber wider.
Но отражает ли этот образ реальное положение дел? Aber spiegelt das Bild Realität wider?
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Dies spiegelt schlicht die Realität geldpolitischer Interdependenzen wider:
В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца. In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider.
И эту его манию отражает внешняя политика Америки. Diese Besessenheit spiegelt sich in der amerikanischen Außenpolitik wieder.
"Поверхность очень прозрачная, но также отражает красоту всего здания". "Sie ist einerseits durchsichtig, spiegelt andererseits aber die Schönheit des ganzen Gebäudes wider."
Тем не менее, это мнение отражает настроение многих японцев. Dennoch spiegelt sich darin die Stimmung vieler Japaner wider.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. Diese vergleichsweise freundliche Situation spiegelt Kolumbiens relative günstige makroökonomischen Bedingungen wider.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне. Die Gewalttätigkeit britischer Fußballhooligans etwa spiegelt eine besondere Kriegsnostalgie wieder.
Такое восприятие отражает более глубокие различия между Америкой и Европой. Die unterschiedlichen Sichtweisen spiegeln einen grundlegenderen Unterschied wider.
Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики. Der anhaltende Optimismus spiegelt eine ernste Fehldiagnose der weltwirtschaftlichen Probleme wider.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. Taiwans verpasste Gelegenheit spiegelt die völlige Inkompetenz, Arroganz und Ignoranz seiner Regierung wider.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.