Ejemplos del uso de "отсутствия" en ruso
Traducciones:
todos314
fehlen97
abwesenheit55
nichtvorhandensein6
ausbleiben6
absenz2
inexistenz1
otras traducciones147
по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
das Fehlen eine formell genehmigten Haushalts für dieses Jahr.
Он вернулся домой после десяти месяцев отсутствия.
Nach zehnmonatiger Abwesenheit kehrte er nach Hause zurück.
Следовательно, государственное вмешательство, направленное на устранение рыночной неэффективности, а также широко распространенной неполноты информации и отсутствия многих необходимых рынков, может принести пользу всем.
Folglich können staatliche Eingriffe gegen diese Marktversagen - ebenso wie gegen die weit verbreitete Lückenhaftigkeit der Information und das Nichtvorhandensein benötigter Märkte - jeden besser stellen.
Для Китая, глубоко самоуверенной страны, "вернуться" просто означает восстановить историческую центральность страны в мире после отсутствия на протяжении более двух столетий.
Für das überaus selbstbewusste China heißt "zurück" sein einfach nur, jene historische Bedeutung wieder zu erlangen, die das Land nach einer über zweihundertjährigen Absenz von der Weltbühne verloren hat.
Итак, Германия считает, что проблемы периферии не являются результатом отсутствия банковского или фискального союза;
Deutschland glaubt also, dass die Probleme der Peripherie nicht durch das Fehlen einer Banken- oder Fiskalunion bedingt sind;
В другие времена Сулеман стала бы предметом общественного осуждения из-за отсутствия мужа.
Zu anderen Zeiten wäre Suleman wohl aufgrund der Abwesenheit eines Mannes zu einem öffentlichen Feindbild geworden.
Коштуница сделал карьеру скорее за счет отсутствия отрицательных характеристик, чем за счет своих достижений.
Kostunica hat seine Karriere eher dadurch bestritten, daß ihm besondere, negative Merkmale fehlen, als dadurch, daß er etwas geschafft hätte.
Становится все более очевидным, что угроза для капитализма сегодня исходит не от присутствия государства, а от его отсутствия или ненадлежащего функционирования.
Tatsächlich wird immer klarer, dass die Bedrohung des Kapitalismus" heute nicht aus der Präsenz des Staates resultiert, sondern eher aus dessen Abwesenheit oder unzureichender Leistung.
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия.
Die apokalyptische Sekten- oder Religionsmentalität ist eigentlich nur eine Frage von Trost oder dessen Fehlen.
В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия.
Die Ernüchterung der Menschen zuerst unter Schewardnadse und jetzt unter Saakaschwili ist kein Ausdruck für die Ablehnung der Demokratie, sondern vielmehr der Frustration über ihre fortgesetzte Abwesenheit.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
Ihnen fehlen die institutionellen, organisatorischen, unternehmerischen Formen um es in Kaptial zu verwandeln.
Для некоторых тот факт, что компании Enron не было предоставлено экономической помощи, и что ее проблемы были раскрыты, является свидетельством отсутствия "капитализма закадычных друзей".
Manche interpretieren die Tatsache, dass Enron nicht finanziell unterstützt wurde und die Probleme ans Tageslicht gebracht wurden, als Beleg für die Abwesenheit von Günstlingskapitalismus.
Гиганты "быстрой моды", возможно, больше всех выигрывают от отсутствия защиты авторского права в индустрии моды.
Die Modediscountriesen haben wahrscheinlich am meisten profitiert vom Fehlen des Urheberrechts in der Modebranche.
В общем и целом, место Индии в Совете Безопасности предлагает уникальную возможность, после двадцатилетнего отсутствия за глобальным "высоким столом", продемонстрировать миру, на что она способна.
Nach zwei Jahrzehnten der Abwesenheit vom globalen Tisch der Mächtigen stellt Indiens Sitz im Sicherheitsrat alles in allem eine einmalige Gelegenheit dar, der Welt zu zeigen, was in ihm steckt.
Давайте рассмотрим проблему отсутствия системы раннего оповещения о цунами в странах, больше всего пострадавших от него.
Man denke etwa an das Fehlen eines Tsunami-Frühwarnsystems in den am stärksten betroffenen Ländern:
В условиях отсутствия палестинского партнера и продолжающегося палестинского терроризма, который Израиль не в состоянии подавить жесткими мерами, нынешняя политика Шарона вытекает из его стратегически направленного мышления:
In Abwesenheit eines palästinensischen Partners und angesichts des anhaltenden palästinensischen Terrorismus - den zu unterdrücken den harten Gegenschlägen Israels nicht gelingt - ist das, was Sharon derzeit zu tun scheint, eine Folge seines strategiegeleiteten Denkens:
Например, финансовый кризис в Турции в 2001 году произошел в основном из-за отсутствия эффективной системы регулирования и контроля над банковским сектором.
Die Finanzkrise des Jahres 2001 in der Türkei etwa rührte überwiegend aus dem Fehlen eines wirksamen Regulierungs- und Aufsichtsrahmens für den Bankensektor her.
За пределами еврозоны сила восстановления Соединенного Королевства и дальнейшее мягкое управление Банка Англии привели к схожим "необоснованным" повышениям процентных ставок, которые Банк Англии, так же как и ЕЦБ, судя по всему, не в состоянии предотвратить ввиду отсутствия более сильных действий.
Außerhalb der Eurozone haben die Stärke des Aufschwungs in Großbritannien und die weiche Forward Guidance der Bank von England zu ähnlichen "unbegründeten" Zinsanstiegen geführt, die die Bank von England, wie die EZB, in Abwesenheit kraftvollerer Maßnahmen anscheinend nicht verhindern kann.
Этот специфический порядок является еще одним риском для финансового и денежного союза, который добавится к риску нескоординированной финансовой политики и риску отсутствия европейского эквивалента МВФ.
Diese besondere Regelung stellt ein weiteres großes Risiko für die Wirtschafts- und Währungsunion dar, das zu dem der unkoordinierten Haushaltspolitik und dem Fehlen eines europäischen Pendants zum Internationalen Währungsfonds hinzukommt.
Это может привести к таким лишениям, что правительство вследствие отсутствия компьютеров, телефонов, информационных систем и подготовленных государственных служащих не может функционировать честно, даже если и хотело бы.
Eine solch zweigleisige Abwärtsspirale kann zu derart extremer Armut führen, dass der Staat - da ihm Computer, Telefone, Informationssysteme und ausgebildete Staatsdiener fehlen - nicht einmal dann auf ehrliche Weise funktionieren könnte, wenn er dies wollte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad