Ejemplos del uso de "отчаянию" en ruso
Может быть в будущем нас будут запугивать, но мы не должны позволить отчаянию овладевать нами.
In den kommenden Tagen werden wir Momente der Angst erleben, aber wir dürfen nicht zulassen, dass uns die Verzweiflung übermannt.
Это небольшая плата за то, чтобы предотвратить инвалидность, которая приводит бесчисленное количество семей к отчаянию и бедности.
Ein geringer Preis zur Verhütung einer Behinderung, die unzählige Familien in Verzweiflung und Armut treibt.
Бедность и безработица привели их к разочарованию и отчаянию, а замедление в применении соглашения о примирении между Хамас и Фатх оставляет им мало надежды на значительные перемены.
Armut und Arbeitslosigkeit sorgen für Frustration und Verzweiflung, und die Verzögerung der Umsetzung des Versöhnungsabkommens zwischen Hamas und Fatah lässt ihnen kaum Hoffnung auf eine bedeutende Veränderung.
Только решительное вмешательство со стороны может спасти сектор Газа от судьбы, подобной Магадишо, от втягивания и Палестины и Израиля в войну, которая приведет к еще большей ненависти и отчаянию.
Nur ein drastischer Schritt externer Mächte kann noch verhindern, dass sich der Gazastreifen zu einem zweiten Mogadischu entwickelt und Palästinenser und Israelis einen totalen Krieg gegeneinander führen, der nur noch mehr Wut und Verzweiflung hervorbringen wird.
Любому ученому хорошо знакомо это выражение отчаяния.
Jeder Wissenschafter wird diesen Ausdruck der Verzweiflung kennen.
Мы сможем увидеть в его лице отчаяние Лира:
In seinem Gesicht mögen wir Lear'sche Verzweiflung sehen:
Мы приехали в конце холодной войны в отчаянии.
Wir waren nach Ende des Kalten Krieges voll Verzweiflung.
В бедных, цветных микрорайонах это формирует отчаяние и безнадёжность.
In sozial schwachen und schwarzen Teilen der Bevölkerung herrschen Verzweiflung und Hoffnungslosigkeit, aufgrund dieser Veränderungen.
Страх может помочь, а может и привести в отчаяние.
Angst kann helfen, kann jedoch auch zur Verzweiflung führen.
Весь континент был превращен в место отчаяния, нуждающееся в благотворительности.
Der gesamte Kontinent wurde in einen Ort der Verzweiflung verwandelt, der wohltätige Zuwendungen braucht.
Неверное понимание -это результат убеждения, что Африка - это место отчаяния.
Der falsche Blick ist eine Folge der Annahme, dass Afrika ein Ort der Verzweiflung ist.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Sich selbst überlassen, neigen Märkte zu Extremen von Euphorie bis Verzweiflung.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
Ihre versteckten oder sogar sichtbaren Qualen sind wertlos, die Verzweiflung von Nichtswürdigen.
Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием.
Es hilft ihm, wenn er von Trauer und Verzweiflung übermannt wird.
Однако страх, если не отчаяние, бедных и не очень бедных также чрезвычайно выросли.
Aber die Angst und sogar die Verzweiflung der Armen und nicht so Armen haben sich erheblich verstärkt.
Я сделала то, что должна была сделать тогда в отчаянии - стала писать книгу.
Ich tat, was ich bei Verzweiflung tue, und das ist Schreiben.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
Und zu lange haben diese Kinder und deren Eltern an unnötiger Frustration und Verzweiflung gelitten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad