Ejemplos del uso de "пережитки" en ruso

<>
Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны. Die koreanische Halbinsel allerdings ist immer noch durch eine ideologische Grenzelinie getrennt und die beiden Koreas bestehen nebeneinander als Überbleibsel des Kalten Krieges.
Наследие произвольно проведенных границ и ограничение политической централизации означает, что во многих странах SSA пережитки колониального прошлого продолжают играть очень большую роль в определении институционального ландшафта, такого как государственные службы и государственная администрация, система образования и экономическая инфраструктура. Das Erbe willkürlich gezogener Grenzen und begrenzter politischer Zentralisierung bedeutete, dass in vielen schwarzafrikanischen Ländern die Überreste der Kolonialerfahrung bei der Gestaltung der institutionellen Landschaft - wie etwa des Beamtentums und der öffentlichen Verwaltung, des Bildungssystems und der wirtschaftlichen Infrastruktur - nach wie vor eine große Rolle spielen.
Эта точка зрения, пережиток марксистских взглядов, неверна. Diese Ansicht, ein Überbleibsel der marxistischen Denkart, ist falsch.
Катастрофический потенциал конфликта такого рода делает необходимым ограничить и в конечном итоге устранить этот пережиток холодной войны. Das katastrophale Potenzial eines derartigen Konflikts macht die Beschränkung und letztlich die Beseitigung dieser Überreste des Kalten Kriegs unabdingbar.
Часто силы безопасности являются пережитком старого режима, и нет никакой независимой политической системы. Oft sind die Sicherheitskräfte noch Überbleibsel aus dem alten Regime, und es gibt kein unabhängiges Justizwesen.
Ежегодные встречи-ужины в "Гридайрон" в Вашингтоне, на которых пресса пускает свои колкости в адрес президента, представляют собой пережиток этой традиции. Das alljährliche Gridiron Club Dinner in Washington, bei dem der Präsident von der Presse verspottet wird, ist ein Überbleibsel dieses Brauchs.
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и "оскорбление" руководства страны. Der Justizminister, ein Überbleibsel aus der Ära Mubarak, verlieh dem militärischen Nachrichtendienst und der Militärpolizei neue Vollmachten, die es ihnen ermöglichen, Zivilisten aufgrund so geringfügiger Vergehen wie Verkehrsbehinderung oder "Beleidigung" der Führer des Landes zu inhaftieren.
Поэтому золото остается, согласно Джону Мейнарду Кейнсу, "пережитком варварских времен" без какой-либо внутренней стоимости и используется, в основном, в качестве инструмента хеджирования против большинства иррациональных страхов и паники. Gold bleibt also ein "Überbleibsel aus barbarischen Zeiten", wie John Maynard Keynes es nannte, ohne Substanzwert, und wird hauptsächlich als Sicherheit gegen irrationale Ängste und Panik verwendet.
Нам казалось, что они пережитки прошлого. Für uns waren Sie aus einem längst vergangenen Zeitalter.
Именно в северо-восточной Азии сохраняются последние пережитки холодной войны: In Nordostasien befinden sich die letzten Relikte des Kalten Krieges:
Потому что Кааба и ритуалы, связанные с ней, это пережитки самой ранней стадии Ислама, которая относится к пророку Мохаммеду. Denn die Kaaba und die Rituale darum herum sind Relikte aus der frühesten Phase des Islams, die des Propheten Mohammed.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.