Ejemplos del uso de "переместить" en ruso
Надо переместить синюю, чтобы подвинуть лиловую направо.
Erst den Blauen hochbewegen, damit der Violette rechts frei wird.
Саакашвили не может переместить свою крошечную страну в Мексику.
Sakaschwili kann sein kleines Land nicht einfach nehmen und nach Mexiko transferieren.
Вот у нас белая область посредине - значит, её можно переместить.
Also kann man das weiße Stück hier in der Mitte einfach aufheben.
"Нам нужно было упростить игру, переместить шайбу из нашей зоны".
"Wir hätten das Spiel einfacher machen und den Puck aus unserem Drittel rausbringen müssen."
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции.
Aufbau einer wirksamen Schutzmauer, Verlagerung einiger der isolierten und strategisch unhaltbaren Siedlungen und Warten auf bessere Tage.
энергоемкие отрасли могут просто переместить производство в США или другие страны, которые обращают мало внимания на выбросы.
Energieintensive Branchen könnten einfach in die USA abwandern oder in andere Länder, die wenig auf Emissionen achten.
Я говорю о физической инфраструктуре, позволяющей нам добраться из пункта А в пункт Б и переместить что-то.
Es ist eine greifbare Infrastruktur, mit der wir von Punkt A zu Punkt B gelangen und Dinge transportieren können.
Вместо того чтобы заставить кредиторов частных банков частично простить долги, ирландское правительство решило переместить все долговое бремя на налогоплательщиков.
Statt den Gläubigern privater Banken Haircuts aufzuerlegen, entschloss sich die irische Regierung, die gesamte Schuldenlast den Steuerzahlern aufzubürden.
Основной американский производитель этого активного ингридиента несколько лет назад решил переместить производство в Китай, поскольку последний является крупнейшим в мире поставщиком свинины.
Der größte amerikanische Hersteller dieses Wirkstoffes entschied sich vor einigen Jahren, die Produktion nach China, dem weltgrößten Lieferanten von Schweinen, auszulagern.
Таким образом, Машаль попытался сомкнуть ряды с Фатхом и стремится переместить штаб-квартиру диаспоры Хамаса из Дамаска - мощный символ его усилий, направленных на обновление.
Folglich sucht Maschaal den Schulterschluss mit der Fatah und will das Hauptquartier der Hamas-Exilführung aus Damaskus verlegen - ein starkes Symbol seiner Bemühungen, sich neu zu erfinden.
Если в отличие от этого он оставит президентский пост, назначит себя премьер-министром и переделает конституцию, чтобы переместить власть от первого к последнему, то мы будем знать, что в конечном итоге он стремится к режиму личной власти.
Wenn er sich jedoch nach seinem Ausscheiden aus dem Präsidentenamt zum Ministerpräsidenten ernennen lässt und die Verfassung umgeht, um die Machtbefugnisse vom Präsidenten zum Ministerpräsidenten zu transferieren, werden wir wissen, dass er in Wirklichkeit nur persönliche Macht anstrebt.
Только за этот год стоимость доллара упала еще на 10% в своей покупательской способности по отношению к основным торговым партнерам Америки, и он может упасть еще на столько же в 2008 году - или даже раньше, если мировые инвесторы решат переместить свои средства.
Allein in diesem Jahr hat der Dollar gegenüber den wichtigsten US-Handelspartnern einen Kaufkraftverlust von weiteren 10% hinnehmen müssen, und er könnte 2008 im selben Tempo weiterfallen - oder noch schneller, falls die internationalen Anleger beschließen sollten, ihre Verluste zu begrenzen und aus dem Dollar zu flüchten.
Один член аудитории в Хельсинки уныло сказал мне, что он потерял веру в глобализацию после того, как некоторые из его друзей потеряли работу не из-за своих собственных ошибок, а просто потому, что Ericsson решил переместить работу некоторых европейских заводов в Китай.
Einer der Zuhörer in Helsinki erzählte mir deprimiert, dass er über die Globalisierung verärgert sei, nachdem ein paar seiner Freunde ihren Arbeitsplatz verloren hatten und zwar nicht aus eigenem Verschulden, sondern nur deshalb, weil Ericsson entschied, einige seiner europäischen Tätigkeitszweige nach China auszulagern.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad