Ejemplos del uso de "переняты" en ruso
Многие небольшие страны экспериментируют со стратегиями и институтами, которые могут быть с пользой переняты другими.
Viele kleine Länder dort haben mit Strategien und Institutionen experimentiert, die sich - von anderen übernommen - als nützlich erweisen könnten.
Китайцы переняли множество современных западных идей от японцев.
Die Chinesen haben eine ganze Reihe moderne westliche Ansichten von den Japanern übernommen.
Они переняли лесопромышленный комплекс и перевозят пиломатериалы на восток, в Китай.
Sie haben die Holzindustrie übernommen und das Holz Richtung Osten nach China transportiert.
После этого все вороны в окрестностях переняли метод,
Und seitdem übernehmen alle Krähen aus der Nachbarschaft dieses Verhalten.
В 1994 году он ввел плоский личный подоходный налог, политику, которую впоследствии переняло большинство стран Восточной Европы.
1994 führte er eine einheitliche Einkommensteuer ein, die von den meisten osteuropäischen Ländern übernommen wurde.
Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран;
China hat erkannt, dass es nicht einfach Wirtschaftsinstitutionen, die in anderen Ländern funktionierten, übernehmen kann.
Изоляция женщин практиковалась на самом деле в Византии и Персии, и мусульмане переняли ее и сделали ее частью своей религии.
Die Abgeschlossenheit von Frauen war eigentlich ein byzantinischer und persischer Brauch, und Muslime haben das übernommen und zu einem Teil ihrer Religion gemacht.
В любом случае ни один иракский аятолла, изгнанный в свое время в Иран, не выказывает желания перенять иранскую модель.
Jedenfalls scheint keiner der irakischen Ayatollahs, die sich einst im Iran im Exil befanden, in irgendeiner Weise geneigt zu sein, das iranische Modell zu übernehmen.
Одной из величайших ироний, заключающихся в колониальной истории, является то, что колонизированные народы переняли некоторые из тех самых предрассудков, которые оправдывали колониальное управление.
Eine der großen Ironien der Kolonialgeschichte ist die Art und Weise, wie kolonialisierte Völker einige eben jener Vorurteile übernommen haben, die die Kolonialherrschaft begründeten.
Фактически, еще до дерзкого паломничества Холстеда Западные этологи начали перенимать восточные концепции и подходы, даже не подозревая об их настоящем источнике.
Tatsächlich hatten westliche Ethologen schon lange vor Halsteads verächtlicher Wallfahrt damit begonnen, Konzepte und Ansätze aus dem Osten zu übernehmen - allerdings ohne sich über deren Quellen bewusst zu sein.
Многие правительства быстро переняли мантру Рональда Рейгана нерегулируемого рынка - политику, которая, в конечном счете, привела к самой серьезной после 1930-х годов глобальной рецессии.
Viele Regierungen übernahmen rasch Ronald Reagans Mantra deregulierter Märkte - eine Politik, die letztlich die schlimmste globale Rezession seit den 1930er Jahren hervorbrachte.
Это название должно подсказать вам, что кенийская система образования почти все переняла у британской системы периода 50-х годов, но ухитрилась сделать ее еще хуже.
Dieser Name zeigt Ihnen schon, dass das kenianische Bildungssystem fast alles übernommen hat von Großbritannien, Stand ca. 1950 es aber geschafft hat, dieses noch schlechter zu machen.
Среди его многих нововведений был патерналистский подход к сбережениям и к использованию механизма ценообразования для борьбы с городскими дорожными "пробками" (данных подход позже был перенят Лондоном).
Zu seinen vielen Innovationen zählten ein paternalistischer Ansatz beim Sparen und die Nutzung des Preismechanismus, um innerstädtische Staus in den Griff zu bekommen (ein Ansatz, der später von London übernommen wurde).
В Европе нарастает осознание того, что кризис может изменить нашу промышленную базу, поскольку азиатские страны перенимают у ЕС и Соединенных Штатов многие из их прогрессивных технологий.
Es gibt ein wachsendes Bewusstsein innerhalb Europas, dass die Krise unsere industrielle Basis umgestalten wird, da die asiatischen Länder viele der Machtbereiche der EU und der USA im Bereich der Hochtechnologie übernehmen werden.
Только что избранный, но ещё не вступивший в должность президента Барак Обама будет вынужден бороться со множеством катастрофических трудностей в разных областях по мере того, как его правительство перенимает бразды правления.
Der designierte Präsident Barack Obama wird Katastrophen an vielen Fronten zu bewältigen haben, wenn seine Regierung die Zügel der Staatsführung übernimmt.
Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США.
Vor der Krise, als das US-Wachstum (mittels der üblichen BIP-Messungen) so viel höher als das in Europa zu sein schien, argumentierten viele Europäer, dass Europa den Kapitalismus nach dem Vorbild der USA übernehmen solle.
Влияние Иманиши сегодня необыкновенно велико - все ученые, изучающие приматов, переняли технику наблюдения за индивидуумами в течение долгого времени, а вопрос о существовании культуры в животном мире остается самой популярной темой в нашей области.
Imanishis Einfluss ist mittlerweile durchdringend - alle Primatenforscher haben die Methode übernommen, Individuen über längere Zeiträume zu folgen und die Kultur der Tiere ist das Thema in unserem Bereich.
Несмотря на всю риторику о "старой" и "новой" Европе, после окончания "холодной войны" опрос общественного мнения показал, что две трети чехов, поляков, венгров, и болгар восприняли США как хорошее влияние на свои страны, но менее четверти из них хотели перенять американскую экономическую модель.
Trotz aller Rhetorik über das "alte" und "neue" Europa zeigten Meinungsumfragen, die gegen Ende des Kalten Krieges durchgeführt wurden, dass zwei Drittel aller Tschechen, Polen, Ungarn und Bulgaren der Meinung waren, die USA übten einen guten Einfluss auf ihre jeweiligen Länder aus, doch weniger als ein Viertel der Befragten wollten US-amerikanische Wirtschaftsmodelle in ihrem Land übernehmen.
Описывая некоторые довольно специфические институты, которые могут быть с пользой переняты другими странами, я не хочу сказать, что их удастся без особых усилий перенести из одного национального контекста в другой.
Wenn ich einige sehr spezifische Institutionen hervorhebe, die auch anderswo nützlich sein könnten, möchte ich damit nicht andeuten, sie könnten mühelos von einem nationalen Kontext in einen anderen übertragen werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad