Ejemplos del uso de "период" en ruso

<>
В-третьих, с замедлением роста в странах с развитой экономикой складывается впечатление, что информационные технологии придерживаются высоких моральных устоев, как это было с финансовым сектором, в период до наступления кризиса пять лет назад. Drittens scheint die Informationstechnologie derzeit angesichts des sich verlangsamenden Wachstums in den hoch entwickelten Volkswirtschaften die moralische Deutungshoheit innezuhaben, ganz so wie bis vor fünf Jahren die Finanzwirtschaft.
Последний ледниковый период начался примерно около 120 тысяч лет назад. Die letzte Eiszeit begann vor etwa 120.000 Jahren.
В процессе подготовки к этому выступлению мы поинтересовались, как люди разных культур по всему миру переживают этот период жизни, Als wir uns auf den Vortrag vorbereiteten, sahen wir uns an, wie einige andere Kulturen in der Welt mit diesem Lebensabschnitt umgehen.
А путём простой фильтрации морской воды недорогим процессом, можно получить достаточно топлива на весь период жизни планеты Земля. Und wenn man Ozeanwasser günstig und einfach filtriert, bekommt man genügend Treibstoff für die restliche Lebenszeit des Planeten.
Переходный период в моей стране, Словакии, да и по всей Центральной и Восточной Европе, превратился в более сложный, многосторонний и долгий процесс чем ожидалось изначально. In meinem Land, der Slowakei, und überall in Zentral- und Osteuropa hat sich die Übergangszeit als ein weitaus komplizierterer, komplexerer und längerer Prozeß herausgestellt, als ursprünglich erwartet.
Политический период полураспада фашизма и коммунизма \r\nDie politische Halbwertszeit von Faschismus und Kommunismus
Победа на выборах политического крыла "Братьев-мусульман" и салафистской партии, которые в совокупности получили более 70% мест в парламенте, даст им возможность оказать сильное влияние на переходный период и на разработку конституции. Die Muslimbruderschaft und der Salafi-Parteien, die bei ihrem Wahlsieg gemeinsam mehr als 70% der Parlamentssitze gewonnen haben, bekommen großen Einfluss auf die Übergangsperiode und auf den Entwurf der Verfassung.
Ведь если сравнить Индию со среднестатистической развивающейся страной, в период до нынешнего резкого роста темпов развития Индии - на данный момент темпы роста составляют 8-9% - даже до наступления данного периода по уровню экономического развития Индия занимала четвертое место в рейтинге экономик, выходящих на мировой рынок. Wenn man Indien mit dem durchschnittlichen Entwicklungsland vergleicht, selbst vor der jüngsten Beschleunigung seines Wachstums - derzeit wächst Indien um acht bis neun Prozent - selbst vor dieser Zeit, belegte Indien bei den Entwicklungsländern in Sachen Wirtschaftswachstum Platz vier.
ПЕКИН - За последние 100 000 лет или около того наша планета пережила долгий ледниковый период и несколько малых. PEKING - In den letzten etwa 100.000 Jahren fanden auf unserem Planeten eine Eiszeit und ein paar Mini-Eiszeiten statt.
Более того, имеется достаточно медицинских доказательств, что недоедание в этот "критический период питания" связано с увеличением числа случаев гипертонии, сердечнососудистых заболеваний, диабета и даже ожирения, что приводит к повышению расходов на здравоохранение в дальнейшей жизни. Außerdem gibt es eine Vielzahl an medizinischen Belegen dafür, dass eine Mangelernährung in diesem "Ernährungsfenster" mit der Zunahme von erhöhtem Blutdruck, Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Diabetes und sogar Fettleibigkeit in Verbindung steht, was zu höheren Gesundheitskosten in einem späteren Lebensabschnitt führt.
Можете заниматься чем угодно, но не читайте по генетике того, что будет опубликовано примерно в период вашей жизни. Und was immer Sie tun, lesen Sie nichts über Genetik was zu Ihrer Lebenszeit veröffentlicht wurde.
Таким образом, для организации нормальных выборов под покровительством ЮАСР, и с поддержкой Африканского союза, Европы и США потребуется некий переходный период, который позволил бы получить справедливые результаты и начать процесс восстановления. Es wäre also eine Übergangszeit erforderlich, bis unter der Schirmherrschaft der SADC und mit Unterstützung der Afrikanischen Union, Europas und der Vereinigten Staaten ordentliche Wahlen ausgerichtet werden könnten, um ein faires Ergebnis zu erhalten und einen Wiederaufbauprozess einzuleiten.
Теперь они говорят, что льды в Арктике, растают за период от 4 до 10 лет. Jetzt sagen sie, das arktische Meereis, die Ausdehnung im Sommer, wird in den nächsten 4 bis 10 Jahren verschwunden sein.
Действительно ли китайцы хотят насиживать 4 триллиона долларов США в следующий период от пяти до десяти лет? Möchten die Chinesen in fünf bis zehn Jahren wirklich auf 4 Billionen Dollar sitzen?
Темпы роста числа рабочих мест в период между 2000 и 2007 годами замедлился до половины его уровня в предыдущие тридцать лет. Der Beschäftigungszuwachs in den Jahren 2000 bis 2007 hatte sich gegenüber den drei vorangegangen Jahrzehnten um die Hälfte verlangsamt.
Это, несомненно, попытка отвлечь внимание от собственных преступлений Фуджимори, совершенных им в период с 1990 по 2000 год, до того, как он бежал в Японию. Dies ist zweifellos ein Versuch Fujimoris, von eigenen, von 1990 bis 2000 - vor seiner Flucht nach Japan - begangenen Verbrechen abzulenken.
В последний период роста деловой активности, значительно увеличилось количество рабочих мест, инвестиции в строительство как часть ВВП увеличились на 50% с 1997 до 2006 года. Beim letzten Aufschwung sind wesentlich mehr Arbeitsplätze im Baugewerbe entstanden, da die Investitionen im Wohnungsbau als Teil des BIP von 1997 bis 2006 um 50% gestiegen sind.
В этих условиях трудно увидеть, как страна когда-либо сможет компенсировать ущерб, причиненный различными войнами в период с 1975 до 2006 года, принесший, согласно подсчетам, 35 миллиардов долларов потери. Unter diesen Bedingungen ist es schwer vorstellbar, wie das Land jemals die durch die verschiedenen Kriege in der Zeit von 1975 bis 2006 verursachten Schäden im Umfang von geschätzten 35 Milliarden Dollar ausgleichen soll.
Это кризис, который по большей части был искусственно создан Федеральным Резервным Управлением США в период легких денег и отмены финансового контроля с середины 1990-х гг. до сегодняшнего времени. Die Krise wurde in der Hauptsache vom Zentralbankrat der Vereinigten Staaten in der Zeitspanne von Mitte der 1990er Jahre bis heute verursacht, als Geld leicht zu haben war und die Deregulierung der Finanzmärkte betrieben wurde.
В период между 1999 и 2009 годами глобальные расходы на исследования и разработки выросли в среднем на 7%, ускорившись до 8% в течение последних пяти лет, несмотря на глобальную рецессию. In den Jahren 1999 bis 2009 lag die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate der weltweiten Fampamp;E-Ausgaben bei 7% und ist während der vergangenen fünf Jahre, trotz der globalen Rezession, auf 8% gestiegen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.