Ejemplos del uso de "писатель" en ruso con traducción "schriftsteller"
Писатель совершил самоубийство в своём кабинете.
Der Schriftsteller beging Selbstmord in seinem Arbeitszimmer.
Он выглядит как спортсмен, но он писатель.
Er sieht aus wie ein Sportler, aber er ist Schriftsteller.
Величайший писатель Аргентины Хорхе Луис Борхес сказал однажды:
Jorge Luis Borges, Argentiniens bedeutendster Schriftsteller, sagte einmal:
Английский писатель Г.К. Честертон когда-то написал:
Der englische Schriftsteller G. K. Chesterton schrieb einmal:
Это то, что нигерийский писатель Чинуа Ачебе называет "балансом точек зрения."
Was der nigerianische Schriftsteller Chinua Achebe "ein Gleichgewicht der Geschichten" nennt.
"Мне кажется, - обнадеживал его Булгаков, - русский писатель жить без родины не может".
"Mir scheint, - beruhigte ihn Bulgakow, - "ein russischer Schriftsteller kann nicht ohne seine Heimat leben."
- Я много думал в последнее время - может ли писатель жить вне родины".
- "Ich habe in letzter Zeit sehr viel darüber nachgedacht, ob ein Schriftsteller außerhalb der Heimat leben kann".
"Нет ничего неприметнее памятника", - сказал австрийский писатель Роберт Музил сто лет назад.
"Es gibt nichts unauffälligeres als ein Denkmal", sagte der österreichische Schriftsteller Robert Musil vor einhundert Jahren.
Можете себе представить, если вы - писатель, как все начинает скапливаться когда надвигаются сроки.
Sie können sich vorstellen, dass es da für mich als Schriftsteller zur Redaktionsschlusszeit manchmal wirklich beengt wurde.
Я писатель, и хочу закончить, зачитав короткий отрывок из своей книги, который будет кстати.
Ich bin Schriftsteller und möchte schließen, indem ich Ihnen eine Passage vorlese, die sehr viel mit dieser Szene hier zu tun hat.
Как писал в 70-х годах прошлого века великий (тогда уже американский) писатель Владимир Набоков:
Wie der große und zu der Zeit bereits amerikanische Schriftsteller Vladimir Nabokov in den 70er Jahren sagte:
Писатель Джеймс Болдуин дал в 1984 году интервью, в котором его несколько раз спрашивали о его гомосексуальности.
Der Schriftsteller und Pendler zwischen den Welten, James Baldwin, gab 1984 ein Interview, in dem er wiederholt nach seiner Homosexualität befragt wurde.
По всему региону политики, которых писатель Октавио Паз однажды назвал "филантропическими людоедами", создают клиентов вместо граждан, людей, которые ждут вместо того, чтобы требовать.
Überall in der Region schaffen Politiker, die der Schriftsteller Octavio Paz einmal als "menschenfreundliche Ungeheuer" bezeichnet hat, Kunden anstatt Bürger, Menschen, die etwas erwarten, anstatt es zu fordern.
Подобным образом, несколько лет назад весь мир был шокирован новостью о том, что знаменитый итальянский писатель Игнасио Силоне в молодости сотрудничал с фашистской полицией.
Ebenso war die Welt schockiert, als sie wenige Jahre davor erführ, dass der berühmte italienische Schriftsteller Ignazio Silone in seiner Jugend mit der faschistischen Polizei kollaboriert hatte.
В одном из достаточно редких выступлений, идущих вразрез с мнением правительства, пекинский писатель Ю Джи, один из авторов петиции, отметил, что Китай должен поддержать войну в Ираке.
In einer seltenen Herausforderung der Regierung schrieb der Schriftsteller Yu Jie aus Peking, einer der Verfasser der Petition, China solle den Krieg gegen den Irak unterstützen.
Как заметил писатель Роберт Каган в новом издании своей книги, в которой он заявляет, что европейцы родом с Венеры, а американцы с Марса, выясняется, что в поисках демократического оправдания своей политики и собственного имиджа американцы не могут обойтись без Европы.
Der Schriftsteller Robert Kagan kam in der überarbeiteten Version seines Buches, in dem er erklärte, Europäer wären von der Venus und die Amerikaner vom Mars, zu dem Schluss, dass die Amerikaner auf der Suche nach demokratischer Legitimation ihrer Politik und ihres Selbstbildes an Europa nicht vorbeikämen.
Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике.
Auch in kollektiven Tragödien und Extremsituationen bedient sich der Schriftsteller seiner Vision, seiner Strategie und seines Stils, um nach dem Schicksal des Individuums zu suchen, nach dem so menschlichen Hang zu Schwäche und Unverwüstlichkeit, zum Träumen, nach den Zweideutigkeiten und Grenzen, nach der Individualität, die, in der sozialen Sackgasse gefangen, über sich hinaus wächst.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad