Ejemplos del uso de "платежей" en ruso

<>
Общая сумма платежей, согласно сообщениям, достигает приблизительно 1 триллиона долларов США. Die Gesamtsumme der offengelegten Zahlungen beläuft sich auf etwa 1 Billion US-Dollar.
С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. Dadurch, dass Tauschhandel eliminiert und Geldzahlungen verlangt werden, be-schnit-ten wir ihre Möglichkeiten, auf Kosten des Staates Profite zu erzielen.
Сегодняшняя стратегия ЕС/МВФ призывает к десятилетию или двум десятилетиям таких платежей. Die aktuelle Strategie der EU und des IWF sieht ein bis zwei Jahrzehnte derartiger Zahlungen vor.
По оценкам Махмуда Бахмани, управляющего Центрального банка Ирана, общая сумма просроченных платежей составит около 38 миллиардов долларов. Der Präsident der iranischen Zentralbank Mahmud Bahmani schätzt, dass sich die säumigen Zahlungen auf insgesamt 38 Milliarden Dollar belaufen.
Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей. Das ist ein bedeutender Fortschritt, der aber leider durch die Möglichkeit freiwilliger Ansätze eingeschränkt wird und sich überdies auch nur auf die Transparenz bei Zahlungen konzentriert.
Необходимо провести серьезные реформы, чтобы помочь семьям со средним уровнем дохода избежать непосильных ежемесячных платежей за жилье и образование. Umfassende Reformen sind nötig, um den Familien mittleren Einkommens zu helfen, den erdrückenden monatlichen Zahlungen für Wohnen und Bildung zu entkommen.
В Западной Африке простой оператор по переводу денег сегодня получает 70% официальных платежей и также налагает эксклюзивное право на банки. In Westafrika bearbeitet ein einfaches Geldtransferunternehmen jetzt 70% der offiziellen Zahlungen und hat den Banken zudem Exklusivvereinbarungen auferlegt.
Вместо того чтобы получать прибыль от продаж по высоким ценам, корпорации будут получать часть от всех платежей, осуществляемых фондом на протяжении следующих десяти лет. Anstatt ihren Gewinn durch den Verkauf von Arzneimitteln zu hohen Preisen zu erwirtschaften, erhielte das Unternehmen einen Anteil sämtlicher Zahlungen, die der Fonds innerhalb der folgenden zehn Jahre vornimmt.
В отношении людей, чьи ежемесячные ипотечные платежи являются высокими по отношению к их доходам, американское правительство разделит с банком-кредитором затраты на сокращение их ежемесячных платежей до 31% от располагаемого дохода. Bei Einzelpersonen mit im Verhältnis zu ihrem verfügbaren Einkommen hohen Hypothekenzahlungen teilt sich die US-Regierung mit der Gläubigerbank die Kosten, die für die Reduzierung der monatlichen Zahlungen auf 31 Prozent des verfügbaren Einkommens anfallen.
Конкретные суммы налогов и других платежей, совершаемых горнодобывающими, нефтедобывающими и другими компаниями добывающей промышленности в пользу правительств, обычно являются строгим секретом, хотя большинство таких правительств утверждают, что используют прибыль для общественного блага. Die tatsächliche Höhe der Steuern und anderer Zahlungen, die Öl-, Gas- und Bergbauunternehmern an die jeweiligen Staaten leisten, ist üblicherweise ein gut gehütetes Geheimnis, obwohl die meisten dieser Regierungen behaupten, die Einnahmen zum Wohle der Allgemeinheit zu verwenden.
В быстро растущей развивающейся стране, финансовая система которой является все еще незрелой, введение гибкости обменного курса для того, чтобы отделить внутреннюю макроэкономическую политику от оттока и притока международных платежей, что пропагандирует МВФ, является еще более сомнительной стратегией. Für ein Entwicklungsland mit rapidem Wirtschaftswachstum und ohne voll entwickeltes Finanzsystem ist die vom IMF zur Abschirmung der inländischen makroökonomischen Politik gegenüber der Ebbe und Flut internationaler Zahlungen vorgeschlagene Einführung flexibler Wechselkurse eine sogar noch fragwürdigere Strategie.
Граждане всех стран должны быть уверены в том, что нефтедобывающие и газодобывающие фирмы, как и другие фирмы добывающей промышленности, публикуют всю свою важную финансовую информацию с разбиением по странам и проектам и с включением всех платежей, совершаемых в пользу государственного бюджета страны нахождения. Den Bürgern muss überall zugesichert werden, dass Öl- und Gasfirmen sowie auch Bergbauunternehmen sämtliche relevante Finanzinformationen, geordnet nach Ländern und Projekten, offen legen müssen, einschließlich aller Zahlungen in die öffentlichen Budgets der Gastgeberländer.
Банки тестируют платежи с помощью мобильного телефона. Banken testen Zahlung per Handy
Официально эти платежи предназначены только для компенсации затрат; Offiziell dienen diese Zahlungen lediglich der Kostenerstattung;
Как это повлияет на платежи и на процентные ставки и так далее? Wie wirkt sich das auf Zahlungen und Zinsen und so weiter aus?
Тем временем, Министерство финансов временно повторно расставит приоритеты и отсрочит регулярные платежи. In der Zwischenzeit würde das Finanzministerium die ausgehenden Zahlungen vorübergehend neu priorisieren und verlangsamen.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: Irgendwann in der Zukunft würden die Zahlungen steigen, so erklärte man den Kreditnehmern, aber keine Angst:
Аппараты iPhone примерно 200 клиентов и сотрудников будут снабжены чехлами, обеспечивающими бесконтактные платежи. Die iPhones einiger 200 Kunden und Mitarbeiter sollen mit einer Kapsel ausgestattet werden, die kontaktlose Zahlung zulässt.
Даже осуществляя таким способом два платежа, работодатель все равно остается в лучшем финансовом положении. Trotz dieser zwei Zahlungen können Arbeitgeber günstiger davonkommen.
На самом деле, прозрачность в секторе природных ресурсов должны превышать простое раскрытие информации о платежах. Eigentlich sollte Transparenz im Rohstoffsektor über die bloße Offenlegung von Zahlungen hinausgehen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.