Ejemplos del uso de "побуждает" en ruso

<>
Эта песня побуждает меня танцевать. Dieses Lied weckt in mir den Wunsch zu tanzen.
Сочувствие побуждает нас помогать другим людям. Wegen des Mitgefühls wollen wir anderen Menschen helfen.
ибо страх побуждает нас к действию. Denn die Angst bringt uns zumindest dazu, etwas zu tun.
Но именно это побуждает американцев делать Алан Гринспан. Doch genau hierzu hat Alan Greenspan die Amerikaner ermutigt.
Сочувствие побуждает нас соотносить себя с другими людьми. Denn Mitgefühl verbindet uns mit anderen Menschen.
Эта система по сути побуждает людей ездить больше. Wir ermutigen Leute wirklich mehr zu fahren.
Я считаю, что любопытство побуждает людей заниматься проектами. Ich glaube es ist die Neugier der Menschen, die sie motiviert, in die Projekte zu kommen.
И финансовая сторона вопроса побуждает людей воспользоваться данной услугой. Und es sind die Fahrtkosten, die die Leute dazu bringen, dass sie das tun wollen.
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено. Allerdings bleibt dieser Wissensdrang, der uns über die angeborene Neugier antreibt, vorgegebene Horizonte zu überwinden, nicht ungebändigt.
Это побуждает банки сильно рисковать и создаёт опасность бесконечных циклов бума-краха-спасения. Dies ermutigt zu überzogenen Risiken und ist mit der Gefahr wiederholter Zyklen von Boom, Pleite und Rettung verbunden.
Это отдает узурпацией власти и побуждает многих французов выразить свой гнев во время голосования. Dies hat den Beigeschmack der Usurpation und stachelt viele Franzosen an, ihrem Ärger bei der Abstimmung freien Lauf zu lassen.
Это побуждает их стремиться к новым мечтам и целям и двигаться к новым возможностям, которые может предложить музыка. Das ermutigt sie dazu neue Träume, neue Ziele und Fortschritte bei den verschiedenen Gelegenheiten zu packen, die Musik zu bieten hat.
Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие. Sie ermutigt einen dazu, über diese höhere Welt zu sinnieren, in die sie gehört, in der sie vollkommen friedvoll sein kann, während sie die eisernen Instrumente ihres Todes durch Folter hält.
Вместо того, чтобы сосредоточиваться исключительно на прибыль, устойчивое развитие побуждает города, страны и весь мир одновременно к деятельности на три цели: Statt sich allein auf die Einkommen zu konzentrieren, ermutigt sie Städte, Länder und die Welt als Ganze, sich zeitgleich auf drei Ziele zu konzentrieren:
Строительство нестандартного моста, особенно под влиянием впечатляющей неудачи, побуждает проектировщика думать, начиная с черновика, а также мыслить более глубоко и критически. Der Bau einer technisch neuartigen Brücke, vor allem im Gefolge eines spektakulären Einsturzes, zwingt die Ingenieure zur Erarbeitung grundlegend neuer Konzepte und zu deren tiefer gehender und kritischerer Beurteilung.
Но Энн Тэмар-Мэттис, исполнительный директор калифорнийской юридической ассоциации Advocates for Informed Choice, обеспокоена тем, что немецкий закон "побуждает к навешиванию ярлыков и стигме". Doch Anne Tamar-Mattis, Geschäftsführerin der in Kalifornien ansässigen Rechtsgruppe Advocates for Informed Choice, sorgt sich, dass das deutsche Gesetz "zum Abstempeln und Stigmatisieren ermutigen" könne.
Там перспектива восстановления фракций золота или платины побуждает местные сообщества закрывать глаза на связанные с этим значительные токсические угрозы и влияние на здоровье людей, постоянно подвергающих себя их воздействию. Seit mehr als einem Jahrzehnt haben die Edelmetalle im E-Müll einen polarisierten internationalen Handel mit Risikosubstanzen genährt, im Zuge dessen aussortierte elektronische Produkte in Billiglohnländer exportiert werden, wo die Aussicht auf die Gewinnung eines Bruchteils einer Feinunze Gold oder Platin viele Menschen dazu bringt, die Gesundheitsrisiken einer ständigen Aussetzung zu missachten.
Таким образом, нахождение в зоне активности, побуждает людей учиться потому что там они выходят за пределы своей зоны комфорта, и чтобы попасть в "поток" им нужно развивать свои навыки. Also ist Erregung der Bereich, aus dem die meisten Leute lernen, denn dann werden sie aus ihrem Wohlfühlbereich geholt und um diesen wieder zu erreichen - zurück in den Flow zu gelangen - entwickeln sie höhere Fähigkeiten.
Мы хотим попытаться рассказать людям, потому что, конечно же, замена лампочки не изменит мир, но само отношение и знание, которое побуждает вас заменить лампочку или взять многоразовую чашку для кофе - они и изменят мир. Wir wollen einfach versuchen, das Bewusstsein zu schaffen, denn natürlich ändert man nicht die Welt, wenn man eine Glühbirne austauscht, aber diese Einstellung, das Bewusstsein, das einen dazu bringt, die Glühbirne zu wechseln oder seinen wiederverwendbaren Kaffeebecher zu nehmen, das ist es, was die Welt verändern könnte.
Экономист Энди Се, ранее работавший на Morgan Stanley, на прошлой неделе сделал предположение, что Китай в довольно крупных масштабах скупая на свои долларовые активы доли в американских компаниях, побуждает тем самым Америку к преодолению ее финансовой ксенофобии с целью предотвратить катастрофу от недостаточной капитализации. Der Ökonom Andy Xie, der früher bei Morgan Stanley war, schlug letzte Woche vor, China solle seine Dollar-Anlagen im großen Stil gegen Aktien von US-Unternehmen eintauschen, womit er Amerika dazu herausforderte, seine Finanzxenophobie zu überwinden, um ein Unterkapitalisierungsdesaster zu vermeiden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.