Ejemplos del uso de "повышались" en ruso

<>
В течение последних 25 лет безработица в Европе росла, в то время как валютная политика ужесточалась, а процентные ставки повышались, чтобы противостоять инфляции. In den letzten 25 Jahren ist die Arbeitslosigkeit in Europa gestiegen, während die Währungspolitik gestrafft und die Zinssätze erhöht wurden, um die Inflation zu bekämpfen.
Умственные, творческие и энергетические показатели повысятся. Die Intelligenz erhöht sich, wie auch die Kreativität, die Energielevel.
Он показал его в Париже в 1867, и это было главное достижение, потому что повысилась плотность энерговыделения. Er führte ihn 1867 in Paris vor, und es war eine große Leistung, da er die Leistungsdichte des Motors drastisch erhöht hatte.
Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения. Dies erhöht den Einsatz für das politische Überleben deutlich, insbesondere angesichts des Mangels an garantierten verfassungsmäßigen Normen und Verhaltensweisen.
В Южной Америке, Юго-Восточной Азии и Центральной Африке объемы сельскохозяйственного производства в настоящее время повышаются в основном за счет расчистки тропических лесов, лугов и водно-болотных угодий. Die Produktion in Südamerika, Südostasien und Zentralafrika wird derzeit hauptsächlich durch die Rodung von Regenwäldern, sowie die Zerstörung von Grünland und Feuchtgebieten erhöht.
Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней. Europas gemäßigterer Ansatz erhöht zwar die kurzfristigen Risiken, könnte sich aber langfristig auszahlen - insbesondere, falls die Zinsen weltweit steigen, was es sehr viel schmerzhafter macht, eine übermäßige Schuldenlast mit sich herumzuschleppen.
Цены на жилье в большинстве столичных городов также стремительно повышались. Auch die Immobilienpreise sind in den meisten großen Städten in die Höhe geschnellt.
Со времени введения евро удельные издержки на рабочую силу повышались во Франции гораздо быстрее, чем в Германии. Seit der Euroeinführung sind die Lohnkosten in Frankreich wesentlich schneller gestiegen als in Deutschland.
В тех местах, где цены на недвижимость быстро повышались, тенденция к повышению может продолжаться или на некоторое время выровняться. An Orten, wo die Häuserpreise in der Vergangenheit rapide gestiegen sind, wird sich dieser Trend möglicherweise noch eine Weile fortsetzen oder sich auf dem bestehenden Niveau einpendeln.
Согласно одному мнению, повышались риски долгосрочного экономического роста, что привело к повышению премий по активам, которые считаются относительно безопасными, и к повышению предупредительных сбережений, в целом. Eine Theorie besagt, dass sich langfristige Wachstumsrisiken auf dem Vormarsch befinden, wodurch die Aufschläge für als relativ sicher geltende Vermögenswerte steigen sowie auch Vorsorge-Ersparnisse im Allgemeinen.
Тем временем, в Восточной Азии, где правительства избегали эти доктрины и активно способствовали экономическому росту, повышались доходы и резко сокращалась бедность - несмотря на кризис 1997 г. Unterdessen stiegen in Ostasien, wo man sich nicht um die Theorien des IWF kümmerte, die Einkommen gewaltig an, während die Armut stark zurückging - trotz der Krise im Jahr 1997.
Они не могут подобрать подходящее название поведению рынка жилья, поскольку до "мыльного пузыря", начавшегося раздуваться после 2000 г., практически ни разу в истории цены на данном рынке (с поправкой на инфляцию) не повышались слишком сильно. Sie haben keinen entsprechenden Namen für das Verhalten des Wohnungsmarktes, weil die Preise dort in der Vergangenheit (inflationsbereinigt) im Durchschnitt nicht sehr viel gestiegen sind - bis zu der Blase nach 2000.
А поскольку греческие евро-облигации воспринимались как близкий аналог евро-облигаций других стран зоны евро, процентные ставки по греческим облигациям не повышались по мере увеличения займов Греции - до тех пор пока рынок не начал опасаться возможного дефолта. Doch da griechische Euroanleihen als ein recht guter Ersatz für die Euroanleihen anderer Länder angesehen wurden, stiegen die Zinsen der griechischen Anleihen nicht, als Griechenland seine Kreditaufnahme erhöhte - bis der Markt anfing, einen möglichen Zahlungsausfall zu befürchten.
Хотя послевоенный бум населения и трудности в управлении означали, что цены на недвижимость во многих странах чаще повышались, чем понижались, внезапный развал рынка недвижимости - как это произошло в Японии десять лет назад -может резко снизить ценность сбережений большинства людей. Obwohl der Boom in den Nachkriegsjahren und strenge Regulierungen die Immobilienpreise eher steigen als fallen ließen, kann ein plötzlicher Zusammenbruch des Immobilienmarktes - wie vor zehn Jahren in Japan - den Wert der Ersparnisse der meisten Menschen dramatisch reduzieren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.