Exemples d'utilisation de "подавать сигнал" en russe

<>
Аль-Каида, неразрывно связанная с Талибаном, также заявила бы о победе, если бы Америка подала сигнал об отступлении. Auch Al Qaeda, unauflösbar mit den Taliban verbunden, hätte damit gesiegt, sollte Amerika seinen Rückzug signalisieren.
Вновь избранный, преимущественно состоящий из демократов, конгресс США подал сигнал о том, что сделки по свободной торговле с Перу и Колумбией следует "пересмотреть". Der neuerdings demokratisch dominierte US-Kongress hat signalisiert, dass Freihandelsabkommen mit Peru und Kolumbien "neu verhandelt" werden müssen.
Центральный банк также должен подать сигнал общественности, что он заботится о реальном обменном курсе, потому что это важно для экспорта, создания рабочих мест и устойчивого развития. Genauso wichtig ist, dass die Zentralbank der Öffentlichkeit signalisieren muss, dass sie den realen Wechselkurs erst nimmt, weil er wichtig für den Export, die Arbeitsplätze und ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist.
Прежде всего, он подает сигнал наиболее экстремистским элементам в Иране и таким террористическим организациям, являющимся "клиентами" этой страны, как, например, ливанская организация "Хезболла", палестинские "Хамас" и "Исламский джихад", а также различные мелкие группировки, действующие против Саудовской Аравии, Ирака и других арабских стран, что они получили зеленый свет на начало террористических ударов. Zunächst signalisiert sie vor allem den extremsten Elementen im Iran und den terroristischen Kunden des Landes (der libanesischen Hisbollah, der palästinensischen Hamas und dem islamischen Dschihad sowie verschiedenen kleinen Gruppen, die gegen Saudi-Arabien, den Irak und andere arabische Länder vorgehen), dass sie grünes Licht für Angriffe haben.
не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее. Wenn man langsam unterwegs ist, nicht auf der Überholspur fahren, an einer roten Ampel halten, vor dem Abbiegen blinken und so weiter.
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. Der Patient oder Gatte stimmt zu, keine rechtliches Verfahren einzuleiten, wenn einer der bekannten Fehler auftritt.
В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины. Also eine irgendwie interessante, seltsame Eigenschaft einer visuellen Struktur, direkt im Zentrum ihrer Sprungfeder.
Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий, чтобы подавать воду вверх без насосов. Sie spielen mit dem Gedanken, es an den Innenseiten der Gebäude zu platzieren, um Wasser ohne Pumpen aufwärts zu bewegen.
Сигнал только что переключился на сотовую башню прямо посередине разговора. Es hat gerade mitten im Gespräch auf Handynetz umgeschaltet.
Её можно подавать беспрерывно, что было показано на диаграмме. Man kann sie verlässlich machen, wie ich auf diesem Diagramm gezeigt habe.
У нас были станции беспроводной связи, которые могли транслировать сигнал с зоной покрытия - о да, до 150 футов в диаметре". "Es gab drahtlose Basisstationen, die konnten Daten bis zu ca. 45 Meter übertragen."
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании. Ermutigt durch die Verhaftung von Chiles Ex-Diktator Pinochet in London, erstatteten sie im Senegal Anzeige gegen Habrè.
Второй сигнал был всем вместе начать прыгать на месте, поднимая руки. Auf das zweite Zeichen hin sollten alle im Hampelmann springen.
Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой. Das Eintreten für Wettbewerbsfähigkeit in den Bereichen Bildung, Innovation, Technologie und Energie sowie für ein effizienteres und leichter zugängliches Gesundheitssystem ergänzt und verstärkt Obamas Führungsansatz, durch die eigene Politik ein Beispiel zu setzen.
Итак, у них есть второй фермент, который производит второй сигнал Sie besitzen ein zweites Enzym, welches ein zweites Signal herstellt.
Хуже того, инвестиционные соглашения позволяют компаниям подавать в суд на правительство за абсолютно разумные и просто нормативные изменения - скажем, когда прибыли сигаретной компании снижаются из-за постановления, ограничивающего употребление табака. Noch schlimmer ist, dass Investitionsschutzabkommen es Unternehmen ermöglichen, den Staat aufgrund durchaus vernünftiger und gerechter Änderungen der Regulierungsbestimmungen zu verklagen - wenn beispielsweise die Gewinne einer Zigarettenfirma durch Regulierungen, die den Konsum von Tabak beschränken, niedriger ausfallen.
и вот ее ЭКГ, изнутри сердца сигнал поступает по радиотелеметрии. Hier wird das Kardiogramm, das Signal aus seinem Herzen, über Radiotelemetrie ausgegeben.
официантка из Нового Орлеана спрашивает у посетителей, как подавать креветок - с нефтью или без). B. der Kellner in New Orleans, der die Gäste fragt, ob sie ihre Shrimps verbleit oder bleifrei wünschen).
6 таких устройств находится в музее Витней, каждое из которых имеет иное звуковое сопровождение, другой звуковой сигнал. Das ist im Whitney Museum, wo es sechs davon gibt, und jedes davon hat ein anderes Argument darauf, eine andere Audiodatei.
К сожалению, у Израиля сегодня премьер-министр с менталитетом командира взвода, который, тем не менее, любит подавать себя как последнего борца эпохи Черчилля с силами зла, которые стремятся уничтожить Третий еврейский храм. Leider hat Israel heute einen Ministerpräsidenten mit der Mentalität eines Kolonnenführers, der sich allerdings in seinem Kampf gegen die Mächte des Bösen, die den Dritten Jüdischen Tempel zerstören wollen, als Nachfolger von Churchill sieht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !