Exemples d'utilisation de "подлинным" en russe
ЛОНДОН - Сенатор Джон МакКейн является подлинным американским героем.
LONDON - Senator John McCain ist ein echter amerikanischer Held.
Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана.
Doch gelang es Sharif, den Bhutto-Musharraf-Plan zu untergraben und sich selbst als Pakistans echten Verfechter der Demokratie hinzustellen.
Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит.
Mit einem echten Gefühl regionaler Zusammengehörigkeit zusammenzuarbeiten, ist schon für sich allein eine Herausforderung, aber eine, der zu stellen sich lohnt.
К данному критерию следует добавить культуру дебатов, делающую выборы подлинным состязанием между множеством ответов на решаемые вопросы.
Man muss dieses Kriterium um das Vorliegen einer Debattenkultur ergänzen, die Wahlen zu einem echten Wettkampf unterschiedlicher Antworten auf die anstehenden Probleme macht.
Таким образом, в то время как Арабская весна была подлинным народным восстанием против десятилетий коррумпированных и репрессивных авторитарных режимов, ее быстрое распространение, которое почти всех застало врасплох, частично обязано этим Аль-Джазире, ставшей голосом немых на Ближнем Востоке.
Der arabische Frühling, ein echter Aufstand des Volkes gegen jahrzehntelange Korruption und Unterdrückung, verdankte also seine überraschend schnelle Verbreitung dem Einfluss von Al Jazeera, der Stimme der schweigenden Mehrheit des Nahen Ostens.
Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью.
Ich denke, dass Glamour eine authentische Anziehungskraft besitzt, einen authentischen Wert.
Подлинные голоса Юга знают, как вскрикивать от боли.
Die authentischen Stimmen der Südhalbkugel wissen, was Schmerz bedeutet.
Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире.
Der Westen muss in der arabischen Welt echte Demokratie unterstützen.
Глубоко в своем подлинном я, он также любил вязание.
Sein tiefes, authentisches Selbst liebte die Stickerei.
пациент должен рисковать жизнью, прежде чем получить подлинное лекарство.
Der Patient riskiert dabei den Tod, bevor er eine echte Medizin erhält.
Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя.
Hier werden Sie keine falschen Emotionen sehen, ausschließlich den authentischen Ausdruck des Schmerzes einer Mutter.
Миру нужна подлинная ответственность, а не пустые слова о ней.
Die Welt braucht echte Rechenschaftspflicht, keine leeren Worte, für die niemand einsteht.
Эта консервативная тенденция не продолжила диалог, который начали реформисты с современными идеями европейского просвещения, вместо этого утверждая, что они привели к дальнейшему отчуждению от подлинных исламских ценностей.
Dieser konservative Trend unterband die Versuche einer Verbindung mit den modernen Ideen der europäischen Aufklärung und stellte sie als weitere Entfremdung von den authentischen islamischen Werten dar.
Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом.
Es handelt sich vielmehr um eine echte Innovation ohne Präzedenzfall.
Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина.
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни.
Die Welt kann in dieser Frage von Romney keine echte Führung erwarten.
Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция.
Aber ohne Demokratie wäre eine echte, faire und für alle Nutzen bringende Integration nicht möglich.
Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз.
Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité