Exemples d'utilisation de "подтверждаем" en russe
Traductions:
tous274
bestätigen192
bekräftigen27
belegen17
unterstützen12
bestärken3
sich belegen3
nachweisen3
sich bekräftigen3
bekennen2
nach|weisen2
sich nachweisen2
bescheinigen2
sich unterstützen1
bewahrheiten1
sich bewahrheiten1
sich bescheinigen1
autres traductions2
И все же в других случаях коллективного действия мы охотно подтверждаем коллективную вину и разделенную обязанность выплатить компенсации.
Dabei sind wir in anderen Fällen von Kollektivhandlungen nur allzu bereit, das Vorliegen einer Kollektivschuld und einer gemeinsamen Pflicht zur Wiedergutmachung zu bekräftigen.
Мы с благодарностью подтверждаем поступление заказа
Wir bestätigen dankend den Eingang Ihres Auftrages
Мы подтверждаем правильную перевозку Вашего груза
Wir bestätigen die ordnungsgemäße Verfrachtung Ihrer Sendung
Мы подтверждаем возможность отправки до конца месяца
Wir bestätigen, dass wir vor Monatsende liefern können
Лондонская олимпиада подтвердила данную тенденцию.
Die Spiele in London haben diesen Trend bestätigt.
Как Бонхеффер подтвердил своими последними словами:
Wie Bonhoeffer es in seinen letzten Worten bekräftigt hat:
Исторический опыт подтверждает такое подозрение.
Die historische Erfahrung unterstützt diese Vermutung.
Это значит, что можно собирать бесконечное количество данных в пользу гипотезы или позиционирования, но подтверждая их, данные все равно не могут окончательно их доказать.
Das heißt, daß man mehr und mehr Information um eine Hypothese oder einen Standpunkt sammeln kann die sie bestärkt, aber nicht endgültig beweist.
Знание языка придется подтверждать и для получения, и для продления разрешения на работу.
Sprachkenntnisse müssen sowohl für den Erhalt als auch die Verlängerung der Arbeitserlaubnis nachgewiesen werden.
Но европейцам, провозглашающим равный с НАТО статус во имя "Общих принципов внешней политики и политики безопасности ЕС", пора бы либо подтвердить его делом, либо прекратить пустословие.
Aber für diejenigen Europäer, die Gleichwertigkeit zwischen der EU-Außen- und Sicherheitspolitik und der NATO einfordern, ist es jetzt an der Zeit, entweder Farbe zu bekennen oder zu schweigen.
Две трети подтвержденных запасов приходятся на страны Персидского залива - один из самых нестабильных регионов в мире.
Zwei Drittel der nachgewiesenen Reserven befinden sich im Persischen Golf, einer der unbeständigsten Regionen der Welt.
Все эти годы правительства стран Европы постоянно подтверждали, что Турция имеет право на полное членство, говоря, что её приём будет возможен, когда страна будет соответствовать критериям членства.
In all diesen Jahren bescheinigten die Regierungen Europas der Türkei durchwegs die Eignung zur Vollmitgliedschaft und machten einen Beitritt von der Erfüllung der dafür notwendigen Kriterien abhängig.
Мы предположили, и уже собрали достаточно подтверждений тому, что действие атразина наносит удар, вызывающий гормональный дисбаланс.
Wir stellten die These auf, und können die nun auch unterstützen, dass Atrazin ein enormes hormonelles Ungleichgewicht verursacht.
Хамас полагает, что сделка явилась подтверждением верности учения лидера Хезболлы, Хассана Нассраллы, который определил Израиль как "паутину", которая может быть разрушена шелестом меча.
Hamas glaubt, dass sich die Lehren des Hisbollah-Führers Hassan Nasrallah durch den Deal bewahrheitet haben, der Israel zu nichts als einem "Spinnennetz" erklärte, das mit leichter Hand zerstört werden könne.
Позвольте мне привести пример, подтверждающий последнее высказывание.
Gewähren Sie mir ein Beispiel, um diese letzte Aussage zu bekräftigen.
Но есть скудные доказательства, подтверждающие эту точку зрения.
Es gibt allerdings kaum Belege, die diese Behauptung untermauern.
Другие данные подтверждают этот вывод, но есть много прочих способствующих факторов.
Andere Untersuchungen unterstützen diese Schlussfolgerung, aber es gebe viele andere Faktoren, die eine Rolle spielten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité