Ejemplos del uso de "позаботится" en ruso

<>
Traducciones: todos17 sorgen10 otras traducciones7
В то же самое время мы должны позаботится о том, чтобы Комиссия, насчитывающая 25 или более членов, могла эффективно функционировать. Gleichzeitig müssen wir dafür sorgen, dass die Kommission mit 25 oder mehr Mitgliedern effizient arbeiten kann.
И об этом "позаботились" избиратели Венесуэлы. Dafür haben Venezuelas Wähler gesorgt.
Позаботьтесь о том, чтобы это было хорошо смазано. Sorgen Sie dafür, dass es gut geölt ist.
Природа позаботилась о том, чтобы для счастливой жизни не требовалось больших усилий: Die Natur hat dafür gesorgt, dass es, um glücklich zu leben, keines großen Aufwandes bedarf;
Мы должны узнать о ней всё, что только можем, и сделать все возможное, чтобы позаботиться о ней". Wir müssen alles darüber lernen, was wir darüber lernen können, und alles tun, um für es zu sorgen.
Скандалы, связанные в прошлом году с компанией Vivendi и в этом году с компанией Parmalat, позаботились об этом. Dafür haben im vergangenen Jahr der Vivendi- und in diesem Jahr der Parmalat-Skandal gesorgt.
Любой ночью военные агенты могут прийти к вам, забрать вас и позаботиться о том, чтобы о вас уже никто никогда не услышал. In jeder x-beliebigen Nacht können die Agenten des Militärs Sie abholen, fortschaffen und dafür sorgen, dass man nie wieder von Ihnen hört.
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой. Welche gemeinsamen Ziele wir auch anstreben, die Asiaten müssen dafür sorgen, dass sie anhand von geteilten Verpflichtungen, geteilten Lasten, geteilten Werten und geteilten Vorteilen erreicht werden.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях. Auf der anderen Seite dieser Trennlinie allerdings bleibt die große Mehrheit der hilflosen Iraker, einschließlich der Witwen sowie geschiedener oder von ihren Männern verlassener Frauen, die niemanden haben, der für sie und ihre Kinder sorgt.
Британцы, не свергавшие малайских правителей, как они сделали это с сингальским королем в Канди, позаботились о том, чтобы статус малайцев как коренных жителей был с самого начала закреплен в законе. Die Briten, die die malayischen Herrscher - anders als den König von Kandy - nicht absetzten, sorgten dafür, dass die Stellung der Malayen als einheimische Bevölkerung verfassungsmäßig von Anfang an abgesichert war.
Кто позаботится о тебе, если заболеешь? Wer versorgt dich, wenn du einmal krank bist?
Если я умру, кто позаботится о моих детях? Wenn ich sterbe, wer wird sich dann um meine Kinder kümmern?
Когда я умру, кто позаботится тогда о моих детях? Wenn ich sterbe, wer wird sich dann um meine Kinder kümmern?
Все, кто испытывал соблазн не повиноваться, могли быть уверены, что о них "позаботится" тайная полиция. Und alle, die versucht waren, Widerstand zu leisten, konnten sicher sein, dass sich die Geheimpolizei um sie "kümmerte".
Мой отец был баптистским священником, он верил в чудеса, и что Бог обо всем позаботится. Mein Vater, ein Baptistenpriester, glaubte an Wunder und daran, dass Gottes Wille sich seiner annehmen würde.
Во-вторых, в результате своего бумажного богатства, американские потребители увеличили свои расходы, уменьшив или уничтожив свои сбережения с доходов, решив, что рынок акций позаботится об их будущем. Zweitens erhöhten amerikanische Konsumenten aufgrund ihres Wertpapiervermögens ihre Ausgaben, indem sie ihre Ersparnisse aus dem Einkommen verringerten oder aufbrauchten, da ihr Wertpapierwohlstand ihre Zukunft absichern würde.
Предполагалось, что европейская интеграция позаботится об этом, стимулируя на протяжении десятилетий быстрый экономический рост за счет реализации компаниями возможностей получения экономии от масштабов после расширения своей деятельности на всю Европу. Die europäische Einigung sollte dem begegnen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.