Ejemplos del uso de "покажет" en ruso
Traducciones:
todos1988
zeigen1791
erweisen35
demonstrieren30
sich demonstrieren30
darstellen25
dar|stellen10
vorführen8
angeben7
anzeigen5
an|geben4
an|zeigen3
an den tag legen3
sich sehen lassen2
sehen lassen2
sich zeitigen2
zeitigen2
vor|machen2
erkennen lassen2
sich vorführen1
sich vormachen1
vor|führen1
otras traducciones22
Так что рентген покажет наложение в этих уголках.
In der Röntgenaufnahme sehen wir all die kleinen Überlappungen in den Ecken.
Зарядка покажет вам, что поведение влияет на настроение.
Übung lehrt Ihr Gehirn, dass Ihr Verhalten wichtig ist.
Итак, что покажет "вскрытие", анализирующее причины гибели Уолл-стрит?
Was also wird die Obduktion an der Wall Street ergeben?
Позвольте мне сделать три важных предсказания - вы сможете их проверить, время покажет.
Lassen Sie mich drei wichtige Voraussagen treffen - Sie können es überprüfen, die Zeit wird mich bestätigen.
Моё новое изобретение по имени Мэрилин Монробот покажет, как искусство создает высокие технологии.
Mit meinem neuen Projekt, Marilyn Monrobot, möchte ich Kunst dafür verwenden, Technologie zu erschaffen.
И лишь будущее покажет, не скрывается ли среди сотен кандидатов новый Альберт Эйнштейн!
Wenn sich unter den hunderten Kandidaten ein neuer Albert Einstein verbirgt, werden wir es erst in Zukunft erfahren!
Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться.
Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden.
Время покажет, насколько успешной будет эта попытка затуманить историю правительственных неудач в памяти избирателей.
Ob diese Strategie die bisherigen Fehlschläge der Regierung in den Köpfen der Wähler erfolgreich verschleiern kann, bleibt abzuwarten.
Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса.
Doch erkennt man nach kurzem Nachdenken, warum diese Modelle die derzeitige allgemeine Krise nicht erklären können.
От того, как он себя покажет, зависят его шансы на повторное назначение на пост президента Европейской комиссии.
Seine Chancen auf Bestätigung als Präsident der Europäischen Kommission sind abhängig von den Argumenten, die er dafür liefert.
"Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи".
"Ich werde Ihre Zeit messen, um eine Norm zu ermitteln, wie lange es typischerweise dauert, um diese Art von Problem zu lösen."
Я собираюсь рассказать вам три истории, все ради одного утверждения, которое немного покажет наше освоение UCG для бизнеса.
Ich werde Ihnen drei Geschichten erzählen, um zu einem Argument zu kommen, das Ihnen darlegen wird, wie wir nutzergenerierte Inhalte für neue Geschäftsmodelle öffnen können.
Будут ли преобладать в новом парламенте - который приступает к работе в июне - консервативные идеологи или прагматики, покажет будущее.
Ob konservative Ideologen oder Pragmatiker das neue Parlament, das im Juni seine Arbeit aufnimmt, dominieren werden, bleibt abzuwarten.
Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней.
Für ein Umdenken ist eine neue Ideologie erforderlich, und nachdem ein Land die Richtung gewiesen hat, folgten die Nachbarn oft nach.
Конечно, одна только прозрачность не может предотвратить это, но она покажет всем, сколько правители получают и кто их финансирует.
Transparenz allein kann das natürlich nicht verhindern, aber jeder wird sehen können, wie viel die Machthaber bekommen und wer sie finanziert.
Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
Es wäre ein Zeichen, dass angeklagte Kriegsherren und Diktatoren die Verantwortung vor Gericht umgehen können, indem sie den Sicherheitsrat mit der Androhung von weiteren Gewalttaten erpressen.
Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться.
Tatsächlich wird sich 2010 entscheiden, ob US-Präsident Barack Obamas Vision einer kernwaffenfreien Welt eine ferne, aber erreichbare Hoffnung bleibt oder aufgegeben werden muss.
2. покажет некоторое понимание взглядов отдельных членов администрации Буша, которые считают, что США не следует позволять затягивать себя в болото мягкотелому, декадентствующему и морализирующему континенту.
2. etwas Verständnis für die Ansicht einiger Mitglieder der Bush-Regierung aufbringt, dass sich die USA nicht von einem Kontinent bremsen lassen sollten, der verweichlicht und dekadent ist und nur moralisiert.
И если вы посмотрите на прогноз на 10, 15 или 20 лет вперед, то он покажет, что парк машин вырастет до порядка 1,1 биллиона автомобилей.
Und wenn du dir die Voraussagen fuer die naechsten 10, 15 oder 20 Jahre ansiehst, sieht es so aus, als ob der Fuhrpark der Welt auf 1,1 Milliarden Fahrzeuge anwaechst.
Время покажет, являлось ли это высказывание всего лишь тактическим приёмом, рассчитанным на привлечение поддержки состороны администрации Обамы - или если война действительно убедила представителей организации ХАМАС в том, что двугосударственное решение является единственным способом урегулирования конфликта с Израилем.
Es bleibt abzuwarten, ob Abu Marzouks Sichtweise lediglich eine Taktik ist, die die Regierung Obama dazu ermutigen soll, der Hamas die Hand zu reichen, oder ob der Krieg die Hamas überzeugt hat, dass die Zweistaatenlösung die einzige praktikable Option ist, um den Konflikt mit Israel beizulegen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad