Ejemplos del uso de "показали" en ruso
Traducciones:
todos2081
zeigen1791
erweisen35
demonstrieren30
sich demonstrieren30
darstellen25
dar|stellen10
vorführen8
angeben7
anzeigen5
an|geben4
an|zeigen3
an den tag legen3
sich sehen lassen2
sehen lassen2
sich zeitigen2
zeitigen2
vor|machen2
erkennen lassen2
sich vorführen1
sich vormachen1
vor|führen1
otras traducciones115
События показали ошибочность таких утверждений:
Die Ereignisse haben gezeigt, dass sie Unrecht hatten:
Они мне показали инструкцию, отличную инструкцию.
Sie zeigten mir ein Handbuch, was sich als ein exzellentes Handbuch erwies.
Выборы 1998 года, приведшие к поражению режим Владимира Мечиара ясно показали, что прорыв возможен.
Die Wahlen von 1998, die die Regierung unter Vladimir Meciar absetzte, demonstrierte sehr deutlich, dass ein Bruch möglich ist.
Действительно, дебаты показали политические заблуждения среди тех Китайских интеллигентов, которые никогда не могли открыто продемонстрировать свою внутриполитическую позицию.
Tatsächlich deckt die Debatte politische Gegensätze unter chinesischen Intellektuellen über die Politik des eigenen Landes auf, die niemals offen dargestellt werden können.
Латиноамериканские студенты показали себя особенно плохо в решении задач.
Als besonders schwach erwiesen sich lateinamerikanische Schüler im Bereich "Problemlösung".
Новый политический ислам уже не удастся сдержать, потому что демократия не может быть построена посредством давления на подпольные партии, обладающие сильной социальной базой, как показали трагические события в Алжире 15 лет назад.
Jetzt ist der politische Islam nicht mehr zu bändigen, da Demokratie nicht aufgebaut werden kann, indem Parteien, die starken gesellschaftlichen Rückhalt genießen, in den Untergrund gedrängt werden, wie dies vor 15 Jahren auf tragische Weise in Algerien demonstriert wurde.
Наши исследования показали, что это львынеобходимы.
Was unsere Untersuchungen gezeigt haben, ist, dass diese Löwen essenziell sind.
Банкиры также показали, что они могут быть "этически неполноценными".
Die Banker erwiesen sich überdies als "ethisch behindert".
А после четырёх специальных зон было 14 прибрежных городов, которые были открыты подобным образом, и которые в конечном счёте показали успешность тех мест, в которые люди перебирались жить, в которые люди стекались благодаря преимуществам, предоставляемым ими.
Nach diesen vier Sonderzonen kamen 14 Küstenstädte, welche im gleichem Sinne geöffnet wurden und letztendlich den Erfolg demonstrierten, dass an diesen Orten Leute teilhaben können, dass sie angezogen wurden durch die angebotenen Vorteile.
Последующие сканирования не показали и следа болезни.
Nachsorgescans zeigten keinerlei Anzeichen der Krankheit.
Тем не менее, развивающиеся экономики, которые раньше считались гораздо более уязвимыми, показали значительную эластичность.
Die einst als deutlich anfälliger angesehenen Schwellenländer dagegen haben sich als bemerkenswert widerstandsfähig erwiesen.
немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
Deutsche und Franzosen haben sich als nicht oder zumindest kaum bereit erwiesen, für das gemeinsame europäische Interesse Opfer zu bringen.
Но даже в этой ситуации правые силы показали свою несговорчивость, создавая, таким образом, возможность возвращения Мечьяра к власти.
Sogar in dieser Situation hat sich die Rechte als streitsüchtig erwiesen, was den Weg für Meciars mögliche Wiederkehr ebnet.
Арабские восстания показали, что это уже начинается.
Die arabischen Aufstände haben gezeigt, dass es schon beginnt.
Проблема заключается в том, что слишком много решений Саркози показали себя исключительно символичными, как это произошло с несчастным Средиземноморским Союзом;
Das Problem ist, dass sich bei Weitem zu viele von Sarkozys Entscheidungen als rein symbolisch erwiesen haben, wie die unglückselige Mittelmeerunion;
Спортсменам, которые показали отличные результаты, были вручены награды.
Athleten, die hervorragende Ergebnisse gezeigt haben, wurden Auszeichnungen überreicht.
Девятнадцать лет опыта работы с Маастрихтским договором, который создал и ЕС, и евро, убедительно показали, что такие ограничения не могут быть осуществлены принудительно.
Nach 19 Jahren Erfahrung mit dem Maastricht-Vertrag, der Grundlage der EU und des Euro, hat sich erwiesen, dass solche Grenzen nicht durchsetzbar sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad