Ejemplos del uso de "полвека" en ruso

<>
Демократия была восстановлена спустя полвека диктаторского кризиса. Nach einem halben Jahrhundert der diktatorischen Zerrüttung wurde die Demokratie wiedereingeführt.
Еще полвека назад провели эксперименты на растениях. Bereits ein halbes Jahrhundert davor wurden Experimente mit Pflanzen durchgeführt.
Прошлые полвека были эрой электронных средств массовой информации. Das letzte halbe Jahrhundert war die Zeit der elektronischen Massenmedien.
И кризис - это событие, случающееся раз в полвека. Und das bei einer Krise, wie sie in einem halben Jahrhundert nur einmal vorkommt.
"Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано. "Niemand sollte glauben, dass ein weiteres halbes Jahrhundert Frieden und Wohlstand in Europa selbstverständlich ist.
Истории, подобные детройтской, случались в развитых странах уже несколько раз за последние полвека. Schicksale wie das von Detroit fanden im letzten halben Jahrhundert in den Industriestaaten viele Male statt.
В конце концов, Япония была политическим союзником на всем протяжении "холодной войны", почти полвека. Immerhin war Japan während des halben Jahrhunderts des Kalten Krieges ein politischer Verbündeter.
Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла. ein halbes Jahrhundert ist vergangen und noch immer kommt sie mir mit diesem dicken, grausamen, gelben Stück.
И спустя полвека ни одна из основных групп населения не может всерьез пожаловаться на компьютер. Ein halbes Jahrhundert später ist noch keine größere Bevölkerungsgruppe von wirklich schlimmen Entwicklungen betroffen, für die man die Computer verantwortlich machen könnte.
Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными. Die Gründung der Eurozone und ein halbes Jahrhundert unaufhaltsamer Globalisierung haben die globale ökonomische Landschaft verändert und damit einstmals bewährte Maßnahmen wirkungslos werden lassen.
Именно этот незаурядный поступок исторического значения сделал возможным реконструкцию и успешное развитие Европы за последние полвека. Es ist dieser außergewöhnliche, historische Akt, der den Wiederaufbau und die erfolgreiche Entwicklung Europas im letzten halben Jahrhundert möglich gemacht hat.
В настоящее время на планете проживает семь миллиардов человек, по сравнению с тремя миллиардами полвека назад. Derzeit leben sieben Milliarden Menschen auf dem Planeten, gegenüber gerade einmal drei Milliarden vor einem halben Jahrhundert.
Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть. Wählen sie einen Beruf, mit dem es im nächsten halben Jahrhundert abwärts geht, könnten sie das zutiefst bereuen.
Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор. Die europäischen Staaten haben dies vor einem halben Jahrhundert erkannt, und die asiatischen Länder müssen jetzt dieselbe selbstbeschränkende Entscheidung treffen.
Но, будучи полвека близко знакомым с японской жизнью, я никогда не думал о японцах, как о стоиках. Doch in dem halben Jahrhundert enger Bekanntschaft mit dem japanischen Leben sind mir die Japaner nie als stoisch erschienen.
Эта победа означает возрождение семьи Неру-Ганди, доминировавшей в политике со дня обретения страной независимости полвека назад. Mit diesem Sieg ist auch die Wiedereinsetzung der Familie Nehru/Gandhi verbunden, welche die indische Politik seit der Unabhängigkeit vor einem halben Jahrhundert dominierte.
ОБСЕ - это учреждённое почти полвека назад многонациональное объединение из 30 стран, одним из членов которого является Швейцария. Bei ihr handelt es sich um eine multinationale Gruppierung von 30 Ländern, die vor beinahe einem halben Jahrhundert gegründet wurde und der die Schweiz als Mitglied angehört.
В этом году штормы в центральном и южном Китае привели к самой худшей зимней погоде за последние полвека. Die diesjährigen Stürme in Zentral- und Südchina sorgten für den schlimmsten Winter seit einem halben Jahrhundert.
Следующий президент, Карлос Менем, вскоре после своего вступления в должность вернул экономику и внешнюю политику на полвека назад. Der nächste Präsident, Carlos Menem, kehrte kurz nach seinem Amtsantritt die Wirtschafts- und Außenpolitik eines halben Jahrhunderts um.
Демократическая партия Японии (ДПЯ) Юкио Хатоямы одержала верх над Либеральной демократической партией Японии, которая почти беспрерывно правила полвека. Yukio Hatoyamas Demokratische Partei Japans (DPJ) siegte über die Liberaldemokratische Partei, die seit einem halben Jahrhundert fast ohne Unterbrechung regiert hatte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.