Ejemplos del uso de "поражения" en ruso con traducción "niederlage"
Такой подход является формулой бесконечного конфликта и бесконечного поражения.
Ein derartiges Denkmuster ist ein Rezept für endlose Konflikte und endlose Niederlagen.
Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме.
Die amerikanische Öffentlichkeit weiß das seit der amerikanischen Niederlage in Vietnam.
Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
Nur ein starker Staatschef hätte die Niederlage verhindern können, dachte de Gaulle.
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась.
Nach der Niederlage und dem Untergang Saddam Husseins hat sich die Gefahr einer "östlichen Front" gegen Israel vermindert.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
Innerhalb von 48 Stunden schien sich Israel an beiden Fronten am Rande einer Niederlage zu befinden.
Даже после поражения Фатх не предпринял никаких реформ и не сменил лидера.
Selbst nach ihrer Niederlage setzte die Fatah keine einzige Reform oder Änderung innerhalb ihrer Führung um.
"Священный союз" Меттерниха был единственной оригинальной политической идеей, возникшей в результате поражения Наполеона.
Metternichs "Heilige Allianz" war die einzige originäre politische Idee, die aus der Niederlage Napoleons hervorging.
В случае поражения Чавеса больше всего выиграл бы социал-демократический блок Латинской Америки.
Lateinamerikas sozialdemokratischer Block empfindet die größte Erleichterung über Chávez' Niederlage.
Переключатся ли на внутренние проблемы, как сделали после поражения во Вьетнаме три десятилетия назад?
Werden sie sich inneren Angelegenheiten zuwenden wie nach ihrer Niederlage in Vietnam vor drei Jahrzehnten?
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Das erinnert an eine Armee, die angesichts der drohenden Niederlage am Schlachtfeld auf ihrem Rückzug die Brunnen vergiftet.
Как и в реальной жизни, фанаты могут разрываться между надеждами на победу и страхом поражения.
Wie im richtigen Leben können die Fans zwischen ihren Hoffnungen auf einen Sieg und ihrer Angst vor einer Niederlage hin- und hergerissen sein.
В то время французская армия зализывала раны после поражения у Седана и основания германской империи Бисмарка.
Damals leckte sich die französische Armee ihre Wunden nach ihrer Niederlage bei Sedan und infolge der Gründung des deutschen Kaiserreiches durch Bismarck.
Дискуссия по этому вопросу идет не только во Франции после поражения социалистов на прошлогодних апрельских выборах.
Diese Debatte wird nicht nur in Frankreich nach der Niederlage der Sozialisten bei den Wahlen im April letzten Jahres geführt.
Однако данные поражения не формируют новое мышление и подходы и не приводят к власти других лидеров.
Doch erzwingen diese Niederlagen keine neuen Einstellungen, Strategien oder Führer.
Выбор правильного генерала в этой войне, конечно, не гарантирует победу, но выбор неправильного - наверняка увеличит вероятность поражения.
Die Wahl des richtigen Generals in diesem Krieg ist keine Garantie für den Sieg, aber die Wahl des falschen erhöht bestimmt die Wahrscheinlichkeit für eine Niederlage.
Семейные связи дали возможность Японии и Германии быстро восстановить бизнес после их поражения во второй мировой войне.
Nach der Niederlage Deutschlands und Japans im Zweiten Weltkrieg waren Familienbande für diese Länder ein Mittel, um zusammengebrochene Geschäftsstrukturen zügig wieder aufzubauen.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости.
Die Palästinenser werden die Akzeptanz eines mehrjährigen Waffenstillstands mit Israel seitens der Hamas als ein Zeichen der Niederlage ansehen, was zudem das palästinensische Gefühl der Demütigung und des Ausgesetztseins unterstreichen würde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad