Beispiele für die Verwendung von "посреднику" im Russischen
В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль".
Er selbst hat mehrere Jahre lang 3% des Wertes der in Montreal erhaltenen Verträge an einen mit der Mafia in Verbindung stehenden Vermittler gezahlt, der das Geld an die Union Montreal übertrug, die Partei von Bürgermeister Gérald Tremblay.
Когда конференция завершилась, посредники признали, что она оказалась провальной.
Als das Treffen vorbei war, gestanden die Unterhändler ihr Scheitern ein.
Израилю нужен не беспристрастный посредник, а абсолютный сторонник.
Israel will keinen unvoreingenommenen Mittler, sondern einen bedingungslosen Unterstützer.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту.
Wenn ich also den Mittelsmann umgehe und sie Ihnen direkt gebe, haben die Informationen, die das FBI hat, keinen Wert, ich entwerte also ihre Währung.
Первое, основной объем прибыли достался торговцам и посредникам, а не фермерам.
1. den Hauptnutzen hatten eher Händler und Zwischenhändler als die Bauern.
Для любого искусного мирного урегулирования необходим авторитетный посредник.
Jedes gute Friedensabkommen bedarf eines durchsetzungsfähigen Vermittlers.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
In der Tat hat die Türkei nie eine Gelegenheit verpasst, sich als regionaler Unterhändler zu präsentieren.
Вручив Нобелевскую премию мира индонезийцам вместо европейского посредника при Ачех, Нобелевский комитет признал бы, что мир изменился.
Mit der Vergabe des Friedensnobelpreises an die Indonesier statt an einen europäischen Mittler für Aceh hätte das Nobelpreiskomitee anerkannt, dass sich die Welt verändert hat.
Происходит то, что интернет убирает посредника, таким образом кто угодно от дизайнера футболок до вязальщицы сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки".
Was passiert, ist dass das Internet den Mittelsmann ausklammert, so dass jeder vom T-Shirt-Designer bis zum Stricker seinen Lebensunterhalt verdienen kann, indem er Peer-to-Peer verkauft.
Глагол юниглировать (значительно сокращать издержки за счет размещения производства в Китае и отказа от посредников) вошел в жаргон японских бизнесменов.
Das Verb ,,uniqlo-isieren" (dramatische Kostensenkung durch Produktion in China und Eliminierung von Zwischenhändlern) hat schon Eingang in das Vokabular der japanischen Geschäftswelt gefunden.
Страна больше не может играть роль трансатлантического посредника между Францией и Америкой.
Deutschland kann nicht länger die Rolle des transatlantischen Vermittlers zwischen Frankreich und Amerika spielen.
И, в свою очередь, потенциальные посредники больше не могут быть только "помощниками";
Und Möchtegern-Unterhändler können ihrerseits nicht länger nur "Vermittler" sein.
Может ли подобная легкость и эффективность также подпитывать рыночную нестабильность и служить интересам посредников, а не их клиентов?
Könnte eine derartige Leichtigkeit und Effizienz nicht auch die Instabilität der Märkte anheizen und den Interessen der Mittler und gar nicht denen ihrer Klienten dienen?
В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации.
Zugleich brauchen Kleinbauern einen einfacheren Zugang zu Märkten, auf denen sie ihre Waren zu einem fairen Preis verkaufen können, sodass sie nicht auf teure Mittelsmänner oder ineffiziente staatliche Behörden angewiesen sind.
Но мы получаем очень мало за нашу тяжелую работу, потому что к тому моменту, когда наша продукция попадает на рынок, посредники забирают всю прибыль.
Aber wir bekommen für unsere harte Arbeit sehr wenig, denn bis unsere Produkte den Markt erreichen, haben Zwischenhändler den Gewinn abgeschöpft.
Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния.
Was Europa angeht, so tritt die Europäische Union als Vermittler auf, demonstriert jedoch gerade dadurch auch die Grenzen ihres Einflusses.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
Der Sicherheitsrat muss ebenfalls die UNO-Unterhändler unterstützen und die Bestimmungen eines Abkommens gewährleisten.
Косвенно, очень богатые, некоторые за пределами США, предоставляли займы другим группам доходов, а финансовый сектор выступал посредником агрессивным способом.
Indirekt haben die sehr Reichen, einige von ihnen außerhalb der USA, den anderen Einkommensgruppen Geld geliehen, wobei der Finanzsektor auf sehr aggressive Weise als Mittler tätig war.
Но только с одной компанией, с одним агентством, желающим мне помочь - и то, только потому, что я знаком с Джоном Бондом и Ричардом Киршенбаумом многие годы - я осознал, что я должен буду сделать это сам, я должен убрать посредника и пойти к компаниям сам, со всей своей командой.
Aber da nur eine Firma, eine Agentur bereit war, uns zu helfen - und das auch nur, weil ich John Bond und Richard Kirshenbaum seit Jahren kenne - stellte ich fest, dass ich es allein tun musste, ich musste den Mittelsmann umgehen und direkt mit meinem Team zu den Firmen gehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung