Ejemplos del uso de "постоянным" en ruso con traducción "permanent"
Traducciones:
todos575
ständig302
permanent87
konstant41
regelmäßig26
beständig25
fortwährend17
stets14
konsequent8
laufend7
immerzu6
fortgesetzt5
stet1
otras traducciones36
Сейчас они обещают сделать это понижение налогов постоянным.
Jetzt verspricht man, diesen Steuersenkungen permanenten Charakter zu verleihen.
И повсюду были китайские иероглифы - везде, постоянным напоминанием, кто тут главный.
Und überall, wären Symbole der Chinesen - überall, eine permanente Erinnerung.
И наконец, рощи сахарных пальм вытеснят все остальное и обеспечат местных жителей постоянным доходом.
Und schließlich liefert der Zuckerpalmwald permanentes Einkommen für die Menschen.
Они напоминают нам, что мы, пользователи Интернета, в действительности находимся под постоянным виртуальным наблюдением.
Sie erinnern uns daran, dass wir Internetnutzer uns tatsächlich unter permanenter virtueller Überwachung befinden.
Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути.
Das Land scheint in einem permanenten, bangen Tauziehen zwischen Vergangenheit und Zukunft gefangen zu sein, zwischen dem Wandel und jenen Akteuren, die versuchen, diesem Hindernisse in den Weg zu legen.
Политика в области образования и труда во всех странах Магриба находится под постоянным давлением со стороны населения, средний возраст которого все больше снижается.
Die Bildungs- und Beschäftigungspolitik in allen Maghreb-Staaten steht unter dem permanenten Druck zunehmend junger Bevölkerungen.
Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена.
Eine große Chance, Permanentes und Dauerhaftes ("Verfassungsmäßiges") in der Union von Unbeständigem und Veränderlichem (dem "Politischen") zu trennen, wurde versäumt.
Валютный союз со все более конкурентоспособной Германией ставит страны, отстающие в проведении реформ, такие как Франция, Италия и Португалия, перед нежелательным выбором между ускорением процесса собственных реформ и постоянным состоянием застоя.
Die Reform-Nachzügler wie Frankreich, Italien und Portugal sind durch die Währungsunion mit einem zunehmend wettbewerbstarken Deutschland zu einer unerfreulichen Entscheidung zwischen der Forcierung ihrer eigenen Reformen oder permanenter Stagnation gezwungen.
Так что признание Блэра о том, что он должен уйти со своей должности (решение, которое так долго и опасно откладывалось), является также свидетельством триумфа светской морали над постоянным искушением считать, что политика превыше всего.
Blairs Eingeständnis, dass er sein Amt aufgeben muss - eine so lange aufgeschobene und auf so verheerende Weise in die Länge gezogene Entscheidung - stellt auch einen Triumph des Weltlichen über die permanente Versuchung dar, zu glauben, dass es bei der Politik um irgendetwas anderes gehe.
Но если отсутствие народного мандата четыре года назад не помешало Бушу осуществить свою программу, видимость широкой общественной поддержки может побудить его пойти еще дальше, сделав снижение налогов постоянным и частично приватизировав систему социального обеспечения.
Aber so wie sich Bush vor vier Jahren bei der Umsetzung seiner Agenda nicht durch mangelnde Wählerunterstützung aufhalten ließ, könnte er nun durch die offenbar deutliche Rückenstärkung ermutigt sein, seine Pläne noch entschlossener zu verfolgen - und die Steuersenkungen zu einer permanenten Einrichtung machen und das Sozialversicherungssystem zumindest teilweise privatisieren.
На предрождественском саммите Европейского Союза европейские главы государств и правительств в принципе согласились заменить основанный в Люксембурге Европейский фонд финансовой стабильности (EFSF), который был наспех собран практически за один день в мае 2010 года, новым, постоянным европейским механизмом стабильности в 2013 году.
Beim Gipfeltreffen der Europäischen Union vor Weihnachten einigten sich die europäischen Staats- und Regierungschefs im Prinzip darauf, die in Luxemburg ansässige Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF), die im Mai 2010 praktisch über Nacht zusammengeworfen wurde, 2013 mit einem neuen, permanenten Europäischen Stabilisierungsmechanismus zu ersetzen.
Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются.
Abbas' Amtszeit als Präsident ist ausgelaufen und Neuwahlen werden permanent aufgeschoben.
Сохранение полувекового мира, принесенного интеграцией, требовало постоянных изменений.
Während der fünfzigjährigen Friedensperiode, die dieser Integrationsprozess mit sich brachte, gab es permanent Veränderungen.
Это процесс балансирования, который должен постоянно реагировать на экономические изменения.
Es ist vielmehr ein Balanceakt, bei dem man permanent auf wirtschaftliche Veränderungen zu reagieren hat.
Делегитимизация режимов стала основной функцией нового постоянного Международного уголовного суда.
Eine der wichtigsten Funktionen des neuen permanenten Internationalen Strafgerichtshof ist die Delegitimierung von Regimes geworden.
Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, созданное в 2011 году
Eine 2011 ins Leben gerufene, permanente Antikorruptionseinheit
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада.
Denn das würde permanente Abhängigkeit vom Westen bedeuten.
Цифра просто ошеломляющая, не умещающаяся в сознании, и нас постоянно спрашивали:
Diese Zahlen waren absolut verblüffend, überwältigend, und man fragte uns permanent:
Для достижения "постоянной урбанизации" Китаю необходимо разработать новую систему социальной защиты.
Um eine "permanente Urbanisierung" zu erreichen, muss China ein neues Sicherheitsnetz entwickeln.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad