Ejemplos del uso de "потрясений" en ruso
Страны накопили огромные запасы, чтобы застраховать себя от потрясений.
Länder häufen große Währungsreserven an, um sich gegen Krisen zu schützen.
Нет никаких глубоких потрясений, но есть различные спады и кризисы.
Es gibt keine großen Schocks, dafür aber mancherlei Talfahrten und Krisen.
"Банковский союз" США предоставляет осязаемое страхование от местных финансовых потрясений.
Die "Bankenunion" der USA bietet eine reale Versicherung gegen lokale Finanzschocks.
Первоочередной задачей является защита стабильности финансовой системы от внешних потрясений.
Die unmittelbarste Herausforderung besteht darin, die Stabilität des Finanzsystem vor externen Schocks zu schützen.
"Это время потрясений, и я просто получаю удовольствие от хаоса".
"Nun ist eine Zeit des Aufruhrs, und ich bin einfach glücklich über das Chaos."
Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Trotzdem hat die Türkei inmitten der regionalen Verwerfungen bemerkenswerte Fortschritte erzielt.
Но, конечно, период после 1987 года не обошёлся без больших макроэкономических потрясений.
Natürlich blieben die makroökonmischen Schocks auch in den Jahren nach 1987 nicht aus.
Без целенаправленного вмешательства этот вопрос может стать причиной серьёзных потрясений в человеческом обществе.
Wird nichts dagegen unternommen, könnte es zu gröberen Verwerfungen für die menschliche Gesellschaft kommen.
Однако потеря гибкости в условиях экономических потрясений несомненно станет для евро серьёзным испытанием.
Doch wird die geringere Flexibilität bei der Antwort auf Wirtschaftsschocks ihn gewiss auf die Probe stellen.
Поразительно, что даже среди потрясений и пессимизма, охвативших мировые рынки, Индия не боится кризиса.
Es ist erstaunlich, dass in Indien nicht einmal inmitten der die Weltmärkte erfassenden Untergangsstimmung keine Angst vor der Rezession herrscht.
Даже самые уязвимые страны относительно неплохо пережили последний раунд финансовых потрясений мая-июня 2006 г.
Sogar den anfälligsten Ländern gelang es, die letzten Finanzschocks im Mai und Juni 2006 recht glimpflich zu überstehen.
Мы увеличили финансовую помощь странам, наиболее пострадавшим от потрясений, связанных с продовольственным и топливным кризисом.
Wir haben unsere Zahlungen an die Länder erhöht, die von den Nahrungsmittel- und Kraftstoffschocks am stärksten betroffen sind.
История науки - это длинная череда сильных потрясений, когда поколение за поколением признают всё возрастающий уровень странности вселенной.
Die Geschichte der Wissenschaften ist eine lange Reihe gewaltiger Geistesblitze, während aufeinanderfolgende Generationen sich mit dem zunehmenden Maß des Sonderbaren im Universum abzufinden hatten.
Это может вызвать начало нового периода потрясений на Балканах, и на карту будет поставлено не только Косово.
So würde eine neue und turbulente Ära in den Balkanstaaten anbrechen und mehr als der Kosovo auf dem Spiel stehen.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Probleme könnten nur durch unvorhergesehene Schocks, zeitweilige lokale politische Schwierigkeiten und - der Lieblings-Sündenbock - durch irrationale Märkte entstehen.
Это означает, что государственное финансовое поведение имеет тенденцию быть процикличным перед угрозой больших потрясений, подобных нынешнему шоку.
Das heißt, dass das haushaltspolitische Verhalten des Bundesstaates angesichts großer Schocks wie dem jüngsten eher prozyklisch ist.
Они профинансировали инвестиционные императивы экономического развития и увеличили подушку валютных резервов, которые защитили Китай от внешних потрясений.
Diese lieferte die Investitionsgrundlage für die wirtschaftliche Entwicklung und vergrößerte die Fremdwährungsreserven als Schutz vor externen Schocks.
подкачивать воздухом экономику, когда она начинает сдуваться, и минимизировать возможность серьезных потрясений, которые могут происходить в первом случае.
Die Wirtschaft wieder aufzupumpen, wenn sie zusammenzufallen droht, und die Gefahr ernsthafter Schocks von vornherein zu minimieren.
Засуха в этом году пришлась на время политических и экономических потрясений, как в США, так и в Европе.
Die Dürre in diesem Jahr kam zeitgleich mit wirtschaftlichen Turbulenzen sowohl in den USA als auch in Europa.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad