Sentence examples of "появились" in Russian
Translations:
all390
entstehen100
erscheinen65
auftauchen29
aufkommen12
auftreten11
in erscheinung treten2
other translations171
местные жители, у которых появились работа.
die örtliche Gemeinde, in der neue Arbeitsplätze entstanden.
Простой факт, что русские высокого уровня вновь появились в Давосе, чтобы защититься, может быть небольшим, но здоровым знаком.
Allein die Tatsache, dass hochrangige Vertreter Russlands in Davos erschienen, um ihren Standpunkt zu verteidigen, könnte ein zwar kleines, aber durchaus gutes Zeichen sein.
Единственная проблема - первые остроконечные орудия появились только около 200 тысяч лет назад.
Das einzige Problem ist, das die ersten spitzen Waffen erst etwa 200.000 Jahre später aufgetaucht sind.
А затем появились общепринятые версии программ обработки текста.
Und die allgemeinere Version von Textverarbeitung kam auf.
Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
Aber bisher ist sie noch nicht aufgetreten, und sie wird möglicherweise entsprechend eingedämmt, wenn sie sich bilden sollte.
Сейчас это выглядит реальным благадоря новым технологиям, которые появились за последние 25 лет с того момента, как я стал изучать эту тему.
Dies erschien mir nun vernünftig und realisierbar, da viele neue Technologien in den 25 Jahren entwickelt worden waren.
С 1973 года появились 30 ранее неизвестных болезней, а другие известные болезни распространились по всему миру в новой, устойчивой к лекарствам форме.
Seit 1973 sind 30 zuvor unbekannte Infektionskrankheiten aufgetaucht, und andere bekannte Krankheiten haben sich geografisch in neuen, medikamentenresistenten Formen verbreitet.
Однако в хлопке "Bt" появились новые вредители, ведя к более высокому уровню использования пестицидов.
Es sind jedoch neue Schädlinge für Bt-Baumwolle aufgekommen, die einen verstärkten Einsatz von Pestiziden nach sich ziehen.
Мы называем их бактериями, и они захватили мир уже миллиарды лет тому назад, задолго до того, как появились люди.
Wir nennen sie Bakterien, und sie haben die Welt schon Milliarden von Jahren, bevor wir Menschen aufgetreten sind, übernommen.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами.
Die Staaten Tschechoslowakei und Jugoslawien entstanden, weil ihre einzelnen Bestandteile als nicht lebensfähige Staaten galten.
К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане.
Glücklicherweise sorgten diese Fotos, als sie 1998 im "Guardian" erschienen, für viel Aufmerksamkeit und letztlich auch für viel Geld zur Bekämpfung der Hungersnot im Sudan.
Конечно, после сельскохозяйственных обществ появились первые цивилизации, первые города, построенные из кирпича и цемента, первые империи.
Mit dem Ackerbau entstanden die ersten Hochkulturen, die ersten aus Lehm und Ziegeln gebauten Städte, die ersten Weltreiche.
На экранах Западных радаров шииты впервые появились в 1979 году, возглавив кровавую революцию в Иране, во время которой были убиты тысячи людей, а правление Шаха ушло в историю.
Erst 1979 erschienen die Schiiten das erstemal auf westlichen Radarschirmen, als sie im Iran als Kopf einer brutalen Revolution hervortraten, in deren Folge Tausende von Menschen getötet und der Schah gestürzt wurde.
Потом современные люди появились где-то в Африке, вышли из Африки, по-видимому на Ближний Восток.
Der moderne Mensch entstand irgendwo in Afrika, verließ Afrika und gelangte wahrscheinlich in den Nahen Osten.
Еще до того как изображения первых ударов крылатых ракет по Багдаду появились на экранах китайского телевидения, интеллигенция страны начала обсуждать тему войны США против Ирака и реакцию на нее китайского правительства.
Noch bevor die ersten Bilder von den Einschlägen der Marschflugkörper in Bagdad auf chinesischen Fernseh-Bildschirmen erschienen, erörterten die Intellektuellen des Landes den von den USA angeführten Krieg gegen den Irak und die Antwort der eigenen Regierung darauf.
Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад.
Plötzlich sind Zweifel entstanden, und deren kumulativer Effekt könnte einen Aufschwung in einen konjunkturellen Rückgang oder gar in eine Rezension umkehren.
Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему?
Oder werden wir proaktive Schritte unternehmen mit den selbst erworbenen Ressourcen von Aktivisten der Basisbewegung, die aus der Verzweiflung in Kommunen wie meiner entstanden sind?
В условиях плановой экономики Китая большинство контрактов заключается между частными лицами и государством, при этом наиболее сложные рыночное контракты появились впервые, либо повторно, только в течение последних 30 лет.
In der chinesischen Planwirtschaft bestanden die meisten Verträge zwischen Einzelpersonen und dem Staat, wohingegen anspruchsvollere Marktverträge erst in den letzten 30 Jahren entstanden oder wieder entstanden sind.
путешествие для понимания того, что позволит обрести понимание нашего положения в космосе, для понимания чего-то из наших истоков, и как Земля, наша планета, и мы, живущие на ней, появились.
Einer Reise etwas zu verstehen, ein Gefühl für unseren Ort im Kosmos zu entwickeln, etwas über unsere Ursprünge zu verstehen und wie die Erde, unser Planet, und wir, die auf ihr leben, entstanden sind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert