Exemplos de uso de "превращает" em russo

<>
Первый последователь - это то, что превращает чудака-одиночку в лидера. Es ist der erste Anhänger, der einen einsamen Verrückten in einen Anführer verwandelt.
Во мне есть то, что превращает бедность в богатство, несчастье в процветание. Ich habe in mir, was Armut in Reichtum umwandeln kann, Elend in Gedeihen, ich bin unverwundbarer als Achilles;
Арековая пальма - это растение, которое абсорбирует углекислый газ, и превращает его в кислород. Die Goldfruchtpalme ist eine Pflanze, die CO2 abbaut und in Sauerstoff umwandelt.
Вторгаясь в нейрохимические процессы крыс, токсоплазма превращает своих хозяев в легкую добычу. Durch die Veränderung der Neurochemie der Ratte kann Toxoplasma seinen Wirt zu leichterer Beute werden lassen.
Ebay разрешил "дилемму заключённого" и создал рынок, на котором бы никто долго не задержался, если бы не механизм обратной связи, который превращает "дилемму заключённого" в "игру на доверие". Ebay löste das Gefangenendilemma und schaffte einen Markt, wo es keinen gegeben hätte, indem es einen Feedback-Mechanismus entwickelte, der ein Gefangenendilemma in ein Versicherungsspiel wandelte.
Она питается от солнечных панелей и превращает соленую воду в пресную. Durch meine Solarkollektoren angetrieben saugt er Salzwasser an und verwandelt es in Süßwasser.
Если магический фрукт превращает кислые продукты в сладкие, у нас есть другая волшебная посыпка, превращающая сладкий арбуз в солёный при её использовании. Wenn also Wunderbeeren Saures in Süsses umwandeln, haben wir diesen anderen Feenstaub, den wir auf die Wassermelone stäuben, und der sie von süss zu pikant umwandelt.
Но стоимость новой вакцины, вероятно, будет намного ниже, потому что она превращает клетки печени в фабрики антител. Doch die Kosten des neuen Impfstoffs sind wahrscheinlich deutlich niedriger, denn er verwandelt Leberzellen in Antikörperfabriken.
Он даёт им 80 частей на миллион сероводорода - то, что осталось после всех массовых вымираний, и он превращает млекопитающее в рептилию. Er ersetzt 80 Teile pro Million Schwefelwasserstoff, das selbe Zeug das die letzten Massenaussterben überlebt hat, und verwandelt ein Säugetier in ein Reptil.
MyoD был протестирован на большом количестве разных типов клеток, и выяснилось что все эти различные клетки он превращает в клетки мышцы. Also diese Substanz, MyoD, wurde schon auf vielen verschiedenen Zelltypen getestet und es wurde gezeigt, dass sie all diese verschiedenen Zelltypen in Skelettmuskelzellen verwandelt.
Кризис евро теперь превращает ЕС в нечто принципиально иное, разделяя страны на две группы - кредиторов и должников - где кредиторы стоят во главе. Die Eurokrise ist nun dabei, die EU in etwas grundlegend Anderes zu verwandeln, indem sie die Mitgliedsländer in zwei Klassen unterteilt - Gläubiger und Schuldner -, von denen die Gläubiger das Sagen haben.
И он превращает мышь в "Могучего мышонка" - это делает ее бесстрашной, так что она бегает на открытом воздухе, где легко будет съедена котом. Und er verwandelt die Maus in die Mächtige Maus - er macht sie furchtlos, und sie rennt ins Freie, wo sie von einer Katze gefressen wird.
Но Саркози еще не превращает Францию, враждебно настроенную по отношению к реформам, отдающим приоритет частному сектору, в то, что многие сочли бы нормальной экономикой. Doch verwandelt Sarkozy Frankreich, ein Land, das Reformen der Angebotsseite lange feindselig gegenüberstand, nicht ganz in eine nach allgemeiner Auffassung normale Wirtschaft.
Последнее ведет к полной реализации политики "одной страны, двух систем" Дэна, закрепленной в Основном Законе, в то время как предыдущее превращает Основной Закон в бесполезную бумажку. Letztere führen zu einer vollständigen Umsetzung des Grundsatzes Dengs von "einem Land mit zwei Systemen", wie er im Grundgesetz enthalten ist, während Erstere das Grundgesetz in ein wertloses Stück Papier verwandeln würden.
Вера друг в друга, уверенность в том, что при необходимости каждый из нас может делать невероятное, именно это превращает наши истории в истории любви и нашу общую историю в ту, что всегда приносит надежду и добро всем нам. Aneinander zu glauben, sicher zu sein, dass wenn es hart auf hart kommt, jeder einzelne von uns erstaunliches in dieser Welt bewegen kann, dies ist es, was unsere Geschichten in Liebesgeschichten verwandeln kann und unsere gemeinsame Geschichte in eine, die sich immer die Hoffnung bewahren kann und gute Dinge für alle von uns.
Мы превращаем её в муку. Also, wir verwandeln ihn in Mehl.
Тогда области можно превратить в двигатели роста. Die Regionen können in Wachstumsmotoren umgewandelt werden.
Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. Wir versuchen sie in Barfußunternehmer umzuwandeln, kleine Geschäfsmänner.
Природа социальных СМИ также помогла превратить женщин в лидеров протестов. Auch das Wesen der sozialen Medien hat Frauen zu Anführerinnen der Protestbewegungen werden lassen.
Мемы завладели ген-машиной и превратили ее в мем-машину. Die Meme nahmen eine Gen- und wandelten diese zu einer Mem-Maschine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.