Ejemplos del uso de "пределов" en ruso

<>
Также, остаётся проблема пределов регулирования: Und das regulatorische Grenzproblem besteht fort:
Возможно, из-за пределов другого моря. Wahrscheinlich über ein weiteres Meer.
И у этого процесса нет пределов. Es gibt keine Ziellinie.
До каких пределов будет продолжать падать доллар? Wie tief wird der Dollar noch fallen?
"Нашей нации всегда угрожали из-за пределов страны," - сказал он. "Unsere Nation war schon immer von außen bedroht.
То, что вне пределов знаний, данных нам через наше эгоцентрическое бытиё. Etwas, dass über das hinausgeht, was wir in unserer ans Ego gebundenen Existenz kennen.
Что касается обменного курса, здесь необходимо избегать установления узких пределов колебаний валютного курса. Was die Wechselkurse angeht, so ist ein schmales Schwankungsband zu vermeiden.
Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы. Vorschriften, die die ausländische Beteiligung auf ein angemessenes Maß beschränken, sollten Bestandteil des neuen internationalen Regelwerks sein.
Таким образом, свое страдание он использует как выход к расширению пределов своего сочувствия. So nutzt er sein eigenes Leiden als Pforte, um den Kreis seiner Barmherzigkeit zu erweitern.
К сожалению, такая схема находится вне пределов воображения и политической воли пайщиков МВФ. Leider übersteigt ein solches Vorgehen die Vorstellung und den politischen Willen der Anteilseigner des IWF.
Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости. Obamas Erkenntnis von der Begrenztheit Amerikas ist kein Zeichen von feigen Pessimismus, sondern von realistischer Klugheit.
В сегодняшней Монтане более половины доходов штата являются внешними, приходят из-за пределов штата: In Montana werden heute über die Hälfte der Einkünfte nicht innerhalb von Montana verdient, sondern kommen von außerhalb:
Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям. Auch die Nahrungsmittelpreise befinden sich auf einem historischen Hoch, was zu Armut und politischen Unruhen beiträgt.
Но импорт хорошо разработанных законов из-за пределов государственных границ начался не с падением коммунизма. Aber der Import von gut-ausgearbeiteten Gesetzen von außerhalb der Staatsgrenzen hat nicht mit dem Fall des Kommunismus begonnen.
Во-вторых, ЕС должен привести в действие общую схему приёма работников-иммигрантов из-за пределов ЕС. Zweitens sollte die EU ein gemeinsames Programm zur Aufnahme von einwandernden Arbeitskräften von außerhalb der Union umsetzen.
И всё же премия за риск по неказначейским средствам возросла до пределов, верится в которые с трудом: Doch sind die Risikoprämien für Anlagen, die nicht aus dem US-Finanzministerium stammen, in unglaubliche Höhen hochgeschnellt:
В противном случае, Китай быстро дойдет до "пределов роста" с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями. Und da China der entscheidende Markt der Zukunft sein wird, wird es die globale Zukunft und die dann geltenden Standards entscheidend definieren.
Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего. Gerade die europäischen Länder außerhalb des Euroraums, die weiterhin ihre eigenen Währungen haben, waren mit den größten Schwierigkeiten konfrontiert.
Экономисты сегодня начинают осознавать, что самые интересные из стоящих перед ними вопросов всегда были вне пределов достижимости маршалловского подхода. Wirtschaftswissenschaftler bemerken nun, dass die interessantesten Fragen, die sich ihnen stellen, immer außerhalb der Reichweite von Marshalls Regelwerk liegen.
Экономические реформы должны каким-то образом финансироваться, и если капитал придёт хотя бы частично из-за пределов ЕС, евро должен быть сильной валютой. Wirtschaftsreformen müssen irgendwie finanziert werden und wenn die Mittel dafür zumindest teilweise von außerhalb der EU kommen, muss der Euro eine starke Währung sein.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.