Sentence examples of "предостережение" in Russian

<>
Но, даже не смотря на это предостережение, я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся. Trotz dieser Warnung also wusste ich, dass irgendjemand die Namensrechte kaufen würde.
Предостережение Обамы напоминает нам о том, что надо быть более разборчивыми относительно информации, которой мы обмениваемся в Интернете. Obamas Mahnung erinnert uns daran, kritischer mit den Informationen umzugehen, die wir im Internet preisgeben.
Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова". Von George Santayana stammt die berühmt gewordene Warnung, dass "diejenigen, die unfähig sind, von der Geschichte lernen, dazu verdammt sind, sie zu wiederholen."
Фраза лорда Эктона о развращающем действии власти ещё не применима к нему, однако предостережение Бурке уже применимо. Lord Actons Satz über den korrumpierenden Effekt der Macht trifft noch nicht zu, Burkes Warnung aber sehr wohl.
Историческая перспектива в области строительства мостов или в любой другой сфере проектирования дает нам предостережение о том, как наши человеческие качества влияют на наше мышление. Der Blick aus historischer Perspektive auf den Brückenbau oder jede andere technische Disziplin dient uns als Warnung vor unserer in unserem Menschsein begründeten Denkweise.
К нашим предостережениям и рекомендациям не прислушались. Unsere Warnungen und Vorschläge wurden nicht beachtet.
Я думаю, мы используем его в качестве ценного предостережения в течение оставшейся части нашей конференции на этой неделе. Ich denke, dass wir dies als lehrreiche Mahnung für den Rest unserer Konferenz diese Woche mitnehmen werden.
Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. Zugegebenermaßen gab es Warnungen, aber die politischen Entscheidungsträger, insbesondere in den Industrieländern, folgten ihnen nicht.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись. Nach einer nun ein Jahrzehnt andauernden ruhigen Phase, kehren die düsteren Warnungen zurück.
Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла. Doch mindert dies nicht die Schwere dessen, was in Syrien passiert, und es macht Morells Warnung auch nicht weniger ernst.
Предостережения Морелла еще могут подтвердиться - если не вследствие целенаправленных действий, то самим естественным ходом событий. Morells Warnungen könnten sich bestätigen - aufgrund von Untätigkeit, wenn nicht gar Absicht.
В конце концов, несмотря на все предостережения о моральной угрозе, западные банки смогли частично освободиться от своих плохих инвестиций. Letzten Endes wurde den westlichen Banken, trotz aller Warnungen vor ihrer überhöhten Risikobereitschaft, teilweise aus der Misere geholfen, in die sie ihre schlechten Investitionen gebracht hatten.
Приведут ли письмо Панетты или последние предостережения сенаторов к бюджетному компромиссу или усилят призывы к освобождению Пентагона от сокращений, увидим позже. Ob Panettas Brief und die neuen Warnungen der Senatoren den Druck auf einen Kompromiss im Budget erhöhen wird oder Forderungen verstärken wird, das Pentagon von Kürzungen auszunehmen, bleibt abzuwarten.
Лишь несколько дней тому назад Израиль закрыл свой аэропорт в Эйлате после предостережения о том, что моджахеды с Синайского полуострова планируют обстрелять его ракетами. Erst vor einigen Tagen schloss Israel seinen Flughafen in Eilat, nachdem es die Warnung erhalten hatte, dass Dschihadisten auf der Sinai-Halbinsel einen Angriff des Flughafens mit Raketen planten.
Недавнее снижение официального курса валюты Европейским центральным банком на фоне предостережений о возможной дефляции в Германии вызвало у некоторых опасения, что зона евро также, возможно, находится под угрозой. Die inmitten der Warnungen vor einer möglichen Deflation in Deutschland erfolgte Senkung der Zinsen durch die EZB geben nun Anlass zu Befürchtungen, dass die Eurozone ebenso in Gefahr sein könnte.
Таким образом, избиратели также подтвердили, что больше не желают, чтобы вооруженные силы вмешивались во внутреннюю политику, отклонив предостережения генералов о том, что ПСР заведет страну в тьму теократического правления. Die Wähler stellten klar, dass sie keine weitere Einmischung des Militärs in die Innenpolitik wünschen, denn sie erteilten den Warnungen der Generäle, wonach die AKP das Land in die Finsternis einer theokratischen Herrschaft führen würde, eine Absage.
Поскольку молодые люди считают себя бессмертными, даже обращений к их пожизненному тщеславию, не говоря уже о предостережениях о раке, не достаточно для того, чтобы удержать их от кабин солярия. Da junge Leute sich offensichtlich als unsterblich ansehen, nutzen nicht einmal Appelle an die Eitelkeit - geschweige denn Warnungen vor Hautkrebs - etwas, um sie vom Besuch der Solarien abzuhalten.
В Европе денежное предостережение, добровольно принятые финансовые ограничения и удорожание евро - все это ведет к явной опасности: In Europa haben monetäre Vorsicht, selbst auferlegte fiskalische Einschränkungen und die Aufwertung des Euros allesamt zu deutlichen Gefahren geführt:
Но эта медлительность, это предостережение, факт того, что президент Клинтон изначально заявил, что американские войска будут переправлены лишь за год, кажется, что это сила, и это помогло нам расположить наши ценности правильно. Aber diese Langsamkeit, diese Vorsicht, der Umstand, dass Präsident Clinton zu Beginn sagte, dass die amerikanischen Truppen nur ein Jahr lang stationiert werden würden, haben sich als Stärke herausgestellt und es half uns dabei, unsere Prioritäten richtig zu setzen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.