Ejemplos del uso de "прекращали" en ruso
Traducciones:
todos124
aufhören46
ein|stellen25
auf|hören16
auf|geben13
einstellen12
aufgeben4
abbrechen2
ein|halten2
auf|heben2
sperren1
ab|stellen1
Большинство правительств, вынужденных за взятый взаймы доллар платить в год 40% и больше, рано или поздно тратили все деньги и прекращали платежи.
Die meisten Regierungen, die jährlich 40% oder mehr für Dollar-Darlehen zu bezahlen hätten, wären am Ende zahlungsunfähig und würden die Zahlungen einstellen.
Прекращение помощи может иметь пагубные гуманитарные последствия для 80 миллионов жителей страны.
Ein Einstellen der Hilfeleistungen kann katastrophale humanitäre Konsequenzen für 80 Millionen Äthiopier nach sich ziehen.
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации:
Eine Aufgabe der Diplomatie stellt die internationale Gemeinschaft vor zwei gleichermaßen inakzeptable Alternativen:
Будете ли Вы требовать, чтобы Европа и Америка прекратили свои сельскохозяйственные субсидии?
Werden sie darauf drängen, dass Europa und Amerika ihre Agrarsubventionen einstellen?
Концерн давно прекратил производство в этих областях, но несмотря на это смог предотвратить регистрацию.
Dieses Geschäftsfeld hat der Konzern längst aufgegeben, trotzdem konnte er die Registrierung abwenden.
Хотите ли вы прекратить эксперимент сейчас или нам стоит подождать достоверных результатов?"
Soll ich den Versuch sofort abbrechen, oder sollen wir warten, bis wir Resultate haben?"
Прекращение криминальной деятельности является законной заботой правительства.
Kriminellen Aktivitäten Einhalt zu gebieten, ist ein legitimes Interesse des Staates.
Палестинцы надеялись, что после израильского нападения на Газу Израиль изберёт руководителя, который бы сосредоточился на необходимости прекращения страданий, снятия блокады и начала реконструкции.
Nach dem israelischen Angriff auf Gaza hatten viele Palästinenser gehofft, dass Israel einen Führer wählen würde, der sich darauf konzentrieren würde, das Leid zu beenden, den Belagerungszustand aufzuheben und mit dem Wiederaufbau zu beginnen.
Соединенные Штаты настаивают на проведении административных реформ и грозятся прекратить финансирование, если они не будут проведены в ближайшем будущем.
Die Vereinigten Staaten drängen auf Verwaltungsreformen und drohen, Finanzmittel zu sperren, falls es nicht zu den Reformen kommt.
Но прекращение споров всего лишь означает исчезновение аргумента из публичного порядка.
Aber das Abstellen der Diskussion bedeutet nichts anderes als das Verschwinden der Vernunft aus der Politik.
Конечно, около 1000 из 9000 хеджевых фондов мира в прошлом году прекратили свою деятельность.
Natürlich muss man auch sehen, dass ungefähr 1.000 von den weltweit 9.000 Hedgefonds letztes Jahr ihre Tätigkeit einstellten.
Кроме ракетных испытаний Китай старался умаслить Америку, чтобы она прекратила продажу оружия Тайваню.
Von den Raketentests abgesehen, hat China versucht, Amerika zur Aufgabe seiner Waffenverkäufe an Taiwan zu bewegen.
Принудительный разбор несчастного случая, который до сих пор практикуется в некоторых организациях, должен быть немедленно прекращен.
Verpflichtende Debriefings, wie sie in manchen Organisationen angewandt werden, müssen unverzüglich eingestellt werden.
Действие договора о запрещении испытаний ядерного оружия - заключенного при значительном участии США - было прекращено.
Der Atomteststoppvertrag, der unter entscheidender Beteiligung der USA ausgehandelt wurde, wurde aufgegeben.
Надежды на выживание Элен Ричард уже были минимальными, когда она прекратила изнуряющую химиотерапию.
Die Überlebenschancen von Hélène Richard waren bereits minimal, als sie eine beschwerliche Chemotherapie abgebrochen hat.
Не оказав давление на суданского лидера Омара аль-Башира, чтобы позволить миротворческим силам ООН прекратить резню в Дарфуре, Китай вдруг обнаружил, что обещание гладких и безупречных Олимпийских игр может оказаться под угрозой.
Nachdem es lange kaum etwas getan hatte, um den starken Mann des Landes, Omar al-Bashir, dazu zu bewegen, UN-Friedenstruppen ins Land zu lassen und so dem Morden in Darfur Einhalt zu gebieten, sah sich China plötzlich der Gefahr ausgesetzt, dass seine Olympiade hierdurch befleckt werden könnte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad