Beispiele für die Verwendung von "препятствия" im Russischen
Эти структурные препятствия нельзя устранить.
Diese strukturellen Hindernisse können nicht ausgeräumt werden.
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
Es waren tatsächlich nur drei schwierige Hürden übrig geblieben.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию.
Wurmkuren beseitigen ein Hindernis auf dem Weg zu einer gesunden Ernährung.
Здесь тоже существуют технологические препятствия, но они кажутся преодолимыми.
Auch hier gibt es technologische Hürden, diese scheinen jedoch überwindbar.
Также существуют юридические и политические препятствия к созданию настоящей общей системы поддержки.
Und es gibt gesetzliche und politische Hürden, die der Schaffung einer echten gemeinsamen finanziellen Absicherung, eines so genannten "Backstop", im Wege stehen.
Несомненно, многие говорят о том, что на практике все эти создаваемые препятствия ничего не значат:
Selbstverständlich kann man behaupten, dass diese Hürden in der Praxis bedeutungslos sind:
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету.
Und um durch Hindernisse zu fliegen, können sie ihre Formation im Flug anpassen.
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления.
Die wirtschaftlichen und politischen Hürden, die eine tiefe Integration blockieren, können durch Ermahnungen nicht wegdiskutiert werden.
Упорный оптимизм - это желание действовать немедленно, преодолевать препятствия в сочетании с верой в обоснованную надежду на успех.
Dringlichkeits-Optimismus ist das Verlangen, sofort etwas zu tun, eine Hürde zu meistern, zusammen mit dem Glauben, dass wir eine begründete Hoffnung auf Erfolg haben.
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия;
Eine entschlossene Reformpolitik könnte diese Hindernisse ausräumen;
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги.
In manchen Ländern, einschließlich der USA, gilt es erhebliche politische Hürden zu überwinden, um selbst bescheidene Schritte in die Wege zu leiten.
Тот факт, что препятствия на пути к получению краткосрочных контрактов часто приводят к продолжительной безработице, часто упускается из внимания.
Die Tatsache, dass Hürden für kurzfristige Arbeitsverträge in die Langzeitarbeitslosigkeitsfalle führen, wird häufig außer Acht gelassen.
В решении малярийной проблемы существуют два основных препятствия.
Es gibt zwei wichtige Hindernisse, die der Lösung des Malariaproblems im Weg stehen.
Основным пониманием NIE является то, что количественное определение операционных издержек на различных рынках факторов производства и товаров может выявить неэффективность и препятствия для увеличения производительности.
Eine grundlegende Einsicht der Neuen Institutionenökonomik besteht darin, dass die Messung von Transaktionskosten in verschiedenen Faktor- und Produktmärkten Ineffizienzen und Hürden aufzeigen kann, die einer besseren Leistung im Wege stehen.
У нее есть удивительная способность преодолевать любые препятствия.
Sie hat die erstaunliche Fähigkeit beliebige Hindernisse zu überwinden.
В то время как бывший президент Билл Клинтон стремился гарантировать регистрацию в качестве избирателей всех американцев, имеющих право голоса, республиканцы попытались дать обратный ход этим преобразованиям, создавая препятствия как на пути регистрации, так и на пути голосования.
Wo der frühere Präsident Bill Clinton bemüht war sicherzustellen, dass alle stimmberechtigten Amerikaner für die Wahl registriert waren, haben die Republikaner versucht, diese Fortschritte rückgängig zu machen, indem sie sowohl bei der Registrierung als auch bei der Stimmabgabe Hürden einbauten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung