Ejemplos del uso de "прибывали" en ruso con traducción "ankommen"
Traducciones:
todos99
kommen49
ankommen16
an|kommen11
eintreffen8
einkommen7
ein|treffen4
ein|gehen2
sich ankommen1
sich kommen1
Контейнеры прибыли в безукоризненном состоянии
Die Container sind in einwandfreiem Zustand angekommen
Вероятно, мы прибудем туда до наступления темноты.
Wir werden wahrscheinlich vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen.
Исламские группы со всей страны также прибыли в пострадавшие районы.
Islamische Gruppen aus dem ganzen Land sind ebenfalls angekommen.
Товары, которые я заказал в Англии за последний месяц, всё ещё не прибыли.
Die Waren, die ich letzten Monat in England bestellt habe, sind noch nicht angekommen.
"Британский" ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну.
Der ``britische" Islam tritt offensichtlich in Konflikt mit einigen Aspekten des Islam, mit denen die Immigranten angekommen sind.
Во время недавней поездки в Мехико я прошел по коридору для прибывающих, приблизился к зоне пограничного контроля и застыл на месте.
Auf einer kürzlichen Reise nach Mexiko-Stadt hatte ich gerade erst die Halle durchquert und war an der Passkontrolle angekommen, als sich Ratlosigkeit in mir breit machte.
И когда они сюда прибывают, они обнаруживают, что в лагере нет воды, что туда не поступает свежий воздух, у них отбирают паспорта.
Und wenn sie dort ankommen, finden sie sich in Arbeitslagern wieder, ohne Wasser, ohne Klimaanlage, und die Pässe hat man ihnen auch noch abgenommen.
"Мне давали пять лет, я прожил семь", - говорит он, между жизнью и смертью, лежа в кровати в приюте паллиативного ухода Виктор-Гадбуа в Белёй, куда прибыл накануне.
"Sie gaben mir fünf Jahre zu leben, ich habe sieben Jahre geschafft", sagte er halbherzig, in seinem Bett im Heim für Palliativpflege Victor-Gadbois in Beloeil liegend, in dem er am Vortag angekommen war.
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов.
Verbrauch- und Aufwandsteuern können erhoben werden, wenn Waren eine Fabrik verlassen oder in einem Hafen ankommen, was das Messen, die Beitreibung und die Überwachung vereinfacht, während gleichzeitig eine flächendeckende Erhebung sichergestellt und die Steuerhinterziehung begrenzt wird.
Чиновники, которые обещают - или подразумевают - что они смогут держать пандемию свиного гриппа достаточно далеко от своих границ, или остановить ее, как только она прибудет, должны готовить себя к неизбежному общественному произволу в дальнейшем.
Behörden, die versprechen - oder implizieren -, sie könnten diese Pandemie von ihren Grenzen fernhalten oder sie aufhalten, sobald sie angekommen ist, sorgen selbst dafür, dass sie später öffentlich geschmäht werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad