Ejemplos del uso de "привыкли" en ruso
мы привыкли хвастаться социальным прогрессом.
Wir haben immer angegeben mit unserem schnellen sozialen Entwicklungsfortschritt.
Мы привыкли думать о туберкулезе как о болезни прошлого.
Wir reden uns gern ein, dass TB eine längst überwundene Krankheit sei.
Мы привыкли говорить о снижении на 4% в год.
Wir haben immer gesagt, sie sollte um 4 Prozent pro Jahr sinken.
Они привыкли к тому, что люди отворачивались от них,
Aber das hat er sein ganzes Leben erlebt, dass Menschen von ihm weggehen.
Мы уже привыкли к этим огромным изменениям информационного ландшафта.
Das ist eine riesige Veränderung in der Medienlandschaft wie wir sie kennen.
Но мы еще не полностью привыкли к такому повороту истории.
Doch haben wir uns mit dem Lauf der Geschichte noch nicht vollkommen abgefunden.
Люди привыкли платить за электричество, которое они в действительности используют.
Normalerweise bezahlen Kunden für die Strommenge, die sie tatsächlich verbrauchen.
Как химики, мы не привыкли к глубоким вопросам каждый день.
Und als Chemiker sind wir mit tiefgründigen Fragen nicht jeden Tag konfrontiert.
Мы привыкли к подвесным мостам с большими тросами, идущими сверху.
Sie kennen Hängebrücken mit riesigen von oben herunterhängenden Kabeln.
Он несколько отличается от того, что мы привыкли думать о шёлке.
Es ist irgendwie anders als das, was wir uns gewöhnlich unter Seide vorstellen.
Зелёный цвет - традиционные межгосударственные конфликты, о которых мы привыкли читать в газетах.
Das Grün bezeichnet traditionelle zwischenstaatliche Konflikte, diejenigen, von denen wir immer gelesen haben.
"Мы привыкли чувствовать себя никем, но сейчас мы себя ощущаем кем-то".
"Wir fühlten uns immer als ein Niemand, aber jetzt fühlen wir uns wie Jemand."
И мы всё это воспринимаем как должное, потому что мы привыкли к языку.
Und wir nehmen das einfach als gegeben hin, denn wir sind eine Gattung, die in der Sprache sehr heimisch ist.
И в самом деле, весь Коран гораздо мудрее, чем многие из нас привыкли верить.
Und tatsächlich ist der Koran als Ganzes subtiler als die meisten von uns glauben gemacht wurden.
Люди привыкли чувствовать себя изолированными от экономических проблем, которые происходили за границами их страны.
Bisher fühlten sich die Menschen von den wirtschaftlichen Problemen außerhalb der Grenzen ihres Heimatlandes abgeschirmt.
Поэтому мы не должны пытаться вместить его в упрощенные формы, к которым мы привыкли.
Und so erstaunlich das sein mag, kann es nicht auf eine Art Simplifizierung reduziert werden, die wir des Öfteren bewundert haben.
В последние десятилетия врачи уже привыкли оказывать свою помощь при решении психологических и социальных проблем.
In den vergangenen Jahrzehnten haben die Ärzte eine stark zunehmende Bereitschaft entwickelt, zur Behebung psychologischer und sozialer Probleme auf physische Behandlungsformen zurückzugreifen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad