Ejemplos del uso de "придает" en ruso

<>
Traducciones: todos110 geben40 verleihen37 otras traducciones33
Он придаёт этому большое значение. Es kommt ihm sehr darauf an.
Это придает окраску их отношениям. Das färbt auf ihre Haltung ab.
Именно это придает ему большой геополитический вес. Das vermittelt wahres geopolitisches Gewicht.
Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам. Toledos eigenes Verhalten jedoch bereitet solchen Argumenten den Boden.
Это придает политике, даже демократической, форму патронажа. Dies macht Politik, sogar demokratische Politik, auf Dauer zur Patronage.
Китай придает большое значение разрешению проблемы изменения климата. China misst der Bekämpfung des Klimawandels große Bedeutung bei.
Экономический кризис придает этим реформам больше важности, чем когда-либо. Die Wirtschaftskrise macht es wichtiger denn je, diese Reformen einzuführen.
Еще большую неопределенность ситуации придает проблема, которая стоит перед "Силой народа". Angesichts eines Problems der PPP ist die Situation umso ungewisser.
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус. Der charakteristische Geschmack wird also von verbrennenden Öltropfen geschaffen.
Это создаёт приятный для разума эффект и придаёт предложению ощущение правильности. Dieser Effekt ist sehr angenehm im Geist, und es hilft dem Satz, sich richtig anzufühlen.
На сегодняшний день образование - это область, которой светский мир придает огромное значение. Der Bildungsweg ist ein Feld, an das die säkulare Welt wirklich glaubt.
Но история каждого из этих объектов придаёт им более чем утилитарную ценность. Aber jedes dieser drei Objekte hat einen Wert jenseits von dem, was es einem bringt, aufgrund seiner Geschichte.
Презрение режима к конституции и верховенству закона неоспоримо, и эта ясность придает сил. Die Verachtung des Regimes für Verfassung und Rechtsstaatlichkeit sind nun unbestreitbar, und diese Klarheit macht stark.
Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость. Der Unwille der EU, sich der unmissverständlichen Rhetorik Amerikas hinsichtlich des Iran anzuschließen, ermutigt Ahmadinedschad.
Здесь появляется другая тягостная мысль, которой гарвардский ученый Ниал Фергюсон часто придает особое значение: Und hier ist noch ein weiterer, schmerzlicher Gedanke, den der Harvardhistoriker Niall Ferguson häufig betont:
Со стороны Израиля, энергию новым движущим силам придает потеря уверенности общественности в мирных намерениях палестинцев. Auf israelischer Seite ließ die neue Dynamik auch das Vertrauen der Öffentlichkeit in die friedlichen Absichten der Palästinenser abnehmen.
Потом один большой кусок теста делится на мелкие части, и каждой из них пекарь придаёт форму. Und dann teilen wir es, dieses eine grosse Stück Teig wird in kleinere Teile zerteilt, und jedes dieser Teile erhält vom Bäcker seine Form.
Система "RiskMetrics", которая используется институциональными инвесторами во всем мире, придает значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для контроля. Dieses von institutionellen Anlegern auf der ganzen Welt benutzte System misst den Vereinbarungen rund um den Wettstreit um die Unternehmenskontrolle enormes Gewicht bei.
Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама. Die Studenten an der dortigen Islamischen Universität studieren auch die Bibel, und der Lehrplan legt den Schwerpunkt auf die toleranteste Interpretation des Islam.
Я думаю "свежий" это отличное слово, которое придаёт положительный оттенок сравните со "сражается с запахом и потливостью". Ich denke, "frisch" ist ein super Wort, dass diese Kategorie wirklich zu etwas Positivem macht, im Gegensatz zu "bekämpft Geruch und Feuchtigkeit."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.