Ejemplos del uso de "придерживается" en ruso

<>
Такой же линии придерживается и Олмерт. Dies ist auch die von Olmert verfolgte Linie.
И напротив, Великобритания, по-видимому, придерживается стереотипа: Im Gegensatz dazu scheinen die Briten das Klischee zu bestätigen:
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли. Am besten arbeitet die Kommission, wenn sie sich an ihre Rollenvorgaben hält.
Пусть же следующий американский президент придерживается этого курса. Möge der nächste amerikanische Präsident diesen Kurs verfolgen.
А кто придерживается второй позиции, за однополые браки? Und wie viele sind für die zweite, für Homoehen?
Но Великобритания не придерживается единого мнения по этому вопросу. Doch Großbritannien spricht zu diesem Thema mit mehr als einer Stimme.
Таким образом, эти наблюдения подтверждают гипотезу, которой придерживается "Экономист". Dies ist die Art von Beweisführung, der die Zeitschrift The Economist Vorschub geleistet hat.
Кто из присутствующих придерживается первой точки зрения, а именно: Wie viele hier stimmen der ersten Version bei:
Большая часть населения не придерживается традиционных обычаев и нравов. Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.
Перед теми, кто придерживается религиозного права, нет никакой дилеммы: Die Vertreter des religiös rechten Spektrums kennen kein Dilemma:
Такой же тактики она придерживается в Приднестровье, чтобы ослаблять Молдавию. In Transdnistrien spielt man das gleiche Spiel, um Moldawien zu untergraben.
Новое движение придерживается такой же программы, как и г-н Олеховский. Die neue Bewegung tritt für dasselbe Programm ein wie Olechowski auch.
Америка придерживается политики не красть интеллектуальную собственность, тогда как Китай, видимо, наоборот. Während der Diebstahl von geistigem Eigentum keine Strategie der Amerikaner ist, scheint bei der Strategie der Chinesen das Gegenteil der Fall zu sein.
Фунес придерживается умеренных взглядов в стране, где таких людей вообще не так много. Funes ist eine gemäßigte Stimme in einem Land, in dem es wenige davon gibt.
Но китайское правительство упорно придерживается убеждения, что народ Гонконга не готов к демократии. Die Regierung Chinas hält jedoch eisern an dem Glauben fest, dass die Hongkonger nicht reif für die Demokratie sind.
Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков. Diese Sichtweise wird von einer Schule der modernen Makroökonomie vertreten, die ihren Annahmen rationale Erwartungen und perfekt funktionierende Märkte zu Grunde legt.
Стабильность, основанная на мягком авторитаризме, является азиатским путем развития, которого теперь придерживается и Китай. Stabilität auf der Basis eines sanften Autoritarismus sei die asiatische Methode, der nun auch China folge.
Американская политика в отношении ископаемых более невежественная, чем политика, которой придерживается большинство стран третьего мира. Die amerikanische Verfahrensweise hinsichtlich fossiler Artefakte ist rückständiger als die der meisten Drittweltländer.
строгость, которую те, кто их придерживается, внесли в экономическое мышление, помогла выявить слабость многих основополагающих гипотез. die Konsequenz, mit der ihre Anhänger sie auf das wirtschaftliche Denken angewandt haben, half mit, die Schwächen vieler grundlegender Hypothesen aufzudecken.
Давно пора и политическим лидерам с обеих сторон, особенно тем, кто придерживается умеренных взглядов, понять это. Es ist höchste Zeit, dass vor allem die moderaten politischen Führer auf beiden Seiten das auch einsehen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.