Ejemplos del uso de "придут" en ruso

<>
Владей темой, а слова придут. Beherrsche die Sache, dann werden die Worte schon folgen.
Но, я знала, что дети придут. Aber ich wußte, dass die Kinder immer wieder auftauchen würden.
Тем не менее, перемены не придут быстро в Туркменистан. Doch der Wandel in Turkmenistan wird vermutlich langsam verlaufen.
Инвесторам, которые придут строить порт, строить дороги, в новом городе. Die Art von Investoren, die den Hafen bauen, die Strassen in einer neuen Stadt.
Если вы делаете свое дело с любовью, деньги придут так или иначе. Machst du deine Sache mit Liebe, wird sich Geld auf die eine oder andere Weise einfinden.
Вам понадобится привлечь фирмы, которые будут нанимать людей, которые первыми придут туда. Sie müssen Firmen anwerben, die die ersten Ankömmlinge anstellen.
Это поколение отблагодарит нас - как и множество других поколений, которые придут за ними. Diese Generation - und viele darauf folgende - werden es uns danken.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам. Die israelischen Hardliner hingegen lassen eine entgegengesetzte Schlussfolgerung ziehen.
Вы можете спасти ребёнка, но в этом случае Ваши штаны придут в негодность. Falls Sie das Mädchen aufheben, wird es überleben, aber Ihre Hosen sind ruiniert.
Навязывание светской конституции перед выборами не гарантирует, что к власти не придут религиозные лидеры. Die Durchsetzung einer säkularen Verfassung vor den Wahlen garantiert kein säkulares Ergebnis.
В конечном итоге, мировые лидеры и их избиратели придут к тому, чтобы признать это. Irgendwann werden die politischen Führer weltweit - und ihre Wähler - dies erkennen.
"Тем не менее, многие люди сказали мне, что я не должен сдаваться, иначе придут другие". "Viele Leute sagten mir aber, dass ich nicht aufgeben dürfe, weil es sonst auch andere tun würden."
Со временем правительства всех стран придут к признанию полной бесчеловечности угроз уничтожения целых городов ядерным оружием. Mit der Zeit werden alle Regierungen die fundamentale Unmenschlichkeit erkennen, die in der drohenden Auslöschung ganzer Städte mit Atomwaffen liegt.
"Когда они придут и зажгут свои свечи от наших свечей, они получат свет, но не оставят нас в темноте." "Wenn sie ihre Kerzen an den unseren entzünden, dann erhalten sie Licht, und wir werden nicht verdunkelt."
В противном случае россияне придут к выводу, что присвоение статуса "рыночной экономики" - это еще одно невыполненное обещание со стороны Запада. Andernfalls werden die Russen den ihnen zuerkannten Status als "Marktwirtschaft" wieder nur als ein weiteres gebrochenes Versprechen des Westens sehen.
Мы не верим в количество, потому что мы верим в качество, а количество и масштаб просто придут в свой черед. Wir glauben nicht an Menge, denn wir glauben an Qualität, und Menge und Zahlen werden automatisch entstehen.
ЦУР придут на смену Целям развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и срок действия которых истекает в 2015 г. Die SDGs folgen den Millenniums-Entwicklungszielen (MDGs), die im Jahr 2000 verabschiedet wurden und im Jahr 2015 auslaufen.
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением. Den widerstreitenden Gruppierungen in Timor Leste sollte dies zur Warnung dienen, damit nicht eine von ihnen zu der Ansicht gelangt, dass Unterdrückung und Diktatur die beste Lösung sind.
Миллионы людей во всем мире будут жить или умирать в зависимости от того, к какому решению придут правительства этих стран в декабре. Millionen von Menschen weltweit werden leben oder sterben, je nachdem, wie sich diese Regierungen im Dezember entscheiden.
Сегодня премьер Рачан старается максимально оттянуть выяснение отношений с соратниками Туджмана, надеясь, что они ответят ему тем же, если снова придут к власти; Jetzt schlägt Ministerpräsident Racan Kapital aus der Verschleppung der Verfahren gegen Tudjmans Gefolgsmänner und hofft, dass sie sich ihm gegenüber ebenso großzügig verhalten werden, sollten sie eines Tages in die Regierung zurückkehren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.