Ejemplos del uso de "призналась" en ruso

<>
Она призналась ему в любви. Sie gestand ihm ihre Liebe.
Пхукетская полиция допрашивала Бэмфорд в течение двух дней, прежде чем она призналась в том, что сфабриковала эту историю. Die Polizei in Phuket verhörte Bamford zwei Tage lang, bis sie gestand, sich die Geschichte ausgedacht zu haben.
Том признался, что убил Мэри. Tom gestand, Maria ermordet zu haben.
И признаться, подумал я с высокомерием. Und hier muss ich mir Selbstüberschätzung eingestehen.
Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. Dieses Recht wird in den meisten Ländern anerkannt, in Italien offenbar jedoch nicht.
Только в 1989 году существование этого протокола было официально признано, благодаря политике гласности Михаила Горбачева. Erst 1989 - dank der unter Michail Gorbatschow verfolgten Politik der Glasnost -, wurde die Existenz dieses Protokolls offiziell eingestanden.
Я хочу кое в чём признаться. Ich werde Ihnen etwas gestehen.
Мы должны признаться, что все эти годы попыток сделать мир лучше, оказались неудачными. Und eingestehen, dass trotz all derder Jahre des Bemühens eine bessere Welt zu schaffen, haben wir trotzdem versagt.
Вы хотите, чтобы я признался в убийстве? Wollen Sie, dass ich den Mord gestehe?
Стивен Кинг, главный экономист одного из отделов финансовой корпорации HSBC, отмечает, что, когда он спрашивает новых выпускников университетов (а корпорация HSBC нанимает значительное их число) о том, сколько времени у них занимают лекции и семинары по финансовому кризису, "большинство признаются, что данный вопрос вообще не поднимался". Stephen King, Chefökonom von HSBC, merkt an, dass die meisten jungen Universitätsabsolventen (und HSBC stellt sehr viele davon ein) auf seine Frage, wie viel Zeit sie in Vorlesungen und Seminaren über die Finanzkrise verbracht haben, "eingestanden, dass das Thema nicht einmal zur Sprache kam."
Вообще-то, я недооценил жестокости, я должен в этом признаться. Tatsächlich muss ich gestehen, dass ich die Kriegsgräuel unterschätzt habe.
Хоть я стараюсь и не признаваться в этом никому, кроме моих очень близких друзей. Heute gestehe ich es nur meinen engsten Freunden.
Я, признаться, считаю, что это было бы отвратительно, если только это не цвет углерода. Nun muss ich gestehen, dass dies für mich auch dann ein Greuel wäre, wenn es nicht ein Teilchen Kohlenstoff abgäbe.
Иногда члены комитета в частном порядке признавались в том, что часто было несколько кандидатов, которые одинаково заслуживали премию. Komiteemitglieder bekannten gelegentlich im privaten Rahmen, dass oft mehrere Kandidaten zur Auswahl gestanden waren, die den Preis gleichermaßen verdient hätten.
Ко времени написания своего третьего доклада, он признавался, что его постигла неудача, и он создал общество потребителей благосостояния. Als er schließlich seinen dritten Bericht schrieb, gestand er, dass er gescheitert war und stattdessen eine Gesellschaft von Sozialhilfekonsumenten geschaffen hatte.
Кроме того, он признался, что незаконно собирал средства для бывшего заместителя премьер-министра от Либеральной партии Натали Нормандо. Er gestand ebenfalls, eine illegale Mittelbeschaffung für die ehemalige liberale Vizepräsidentin Nathalie Normandeau organisiert zu haben.
Говорят, что он признался в том, что именно он передал вам это видео вместе с 280 000 секретными документами из представительства США. Und er hat vermeintlich in einem Chat gestanden, dass er euch dieses Video zugespielt hat zusammen mit 280.000 geheimen Telegrammen der U.S. Botschaft.
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам. Die Polizisten setzten Folter ein, um beide zu zwingen, die Mitgliedschaft in einer islamistischen Partei, Hizb-ut Tahrir, zu gestehen.
Должен признаться, несколько раз я пытался избавиться от этого внутреннего "я" и найти заменитель, который смог бы лучше представить меня на социальной арене. Ich gestehe, dass ich auch mehrere Male versuchte, dieses innere Selbst los zu werden, einen Ersatz zu finden, der mich in der Gesellschaft besser vertreten konnte.
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г. Ich muss gestehen, dass ich nicht damit gerechnet hatte, dass die Expansion Chinas zu Lande und zu Wasser seit 2007 so schnell voranschreiten würde, wie es der Fall war.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.