Ejemplos del uso de "призывает" en ruso

<>
Не призывает к свержению капитализма. Es geht nicht darum, den Kapitalismus zu stürzen.
Хосе Казанова объясняет, почему Польша публично призывает к этому. José Casanova erklärt im Folgenden, warum Polen öffentlich die Vorreiterrolle übernommen hat.
"Большая двадцатка" призывает к более действенным мерам против коррупции. Die G20 haben sich für energischere Maßnahmen gegen die Korruption ausgesprochen.
Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам. Der Bericht fordert gesetzliche Regelungen zum Schutz vor Ethnic Profiling.
Кто в Пакистане в действительности призывает к либеральной, демократической стране? Wer in Pakistan fordert überhaupt ein liberales, demokratisches Land?
В то же время, администрация Буша призывает значительно увеличить военные расходы. Gleichzeitig fordert die Regierung deutliche Zunahmen bei den Militärausgaben.
А затем она призывает всех своих соперников сделать то же самое. Und dann fordert sie alle Konkurrenten auf, dasselbe zu tun.
Успех в Афганистане призывает к взвешенному и тонкому подходу к проблеме Ирака. Der Erfolg in Afghanistan sollte ein Ansporn sein, es im Irak mit einer ebenso nuancierten und ausgefeilten Strategie zu versuchen.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. Der Plan verlangt außerdem eine "faire" und "einvernehmliche" Lösung des palästinensischen Flüchtlingsproblems.
Он призывает нас видеть в большой части исламского мира естественное продолжение нацизма. Er lädt uns ein, einen großen Teil der islamischen Welt als den natürlichen Ableger des Nationalsozialismus zu betrachten.
Сегодняшняя стратегия ЕС/МВФ призывает к десятилетию или двум десятилетиям таких платежей. Die aktuelle Strategie der EU und des IWF sieht ein bis zwei Jahrzehnte derartiger Zahlungen vor.
(Женевская конвенция призывает к этому, однако США формально не признали этот процесс). (Die Genfer Konventionen verlangen einen solchen Prozess, auch wenn die USA haben dies bisher nicht formell anerkannt haben.)
Я не стал бы прислушиваться к тем, кто призывает исключить инвестиции из бюджетного дефицита. Ich würde jenen, die für die Herausnahme der Investitionen aus dem Haushaltsdefizit eintreten, kein Gehör schenken:
В настоящее время он призывает к строительству базы вооруженных сил Японии на острове Йонагуни. Er fordert nun den Bau eines Stützpunkts für die Selbstverteidigungsstreitkräfte auf Yonaguni.
Уныло видеть, как ученый - даже если он активно занимается политикой - призывает к современной Инквизиции. Es ist deprimierend, wenn ein Wissenschaftler - wenn auch ein von der Politik höchst vereinnahmter - eine moderne Inquisition fordert.
План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии. Der Plan fordert ebenfalls einen Wissenstransfer, um armen Ländern die Einführung umweltfreundlicher Technologien zu ermöglichen.
Новый бюджет, признавая острый водный кризис в стране, также призывает, чтобы больше денег расходовалось на ирригацию. Im Bewusstsein um die akute Wasserkrise des Landes wird im neuen Haushaltsplan auch mehr Geld für Bewässerungssysteme gefordert.
И все же Европейская Комиссия все еще призывает молодых европейцев изучать как можно больше разных языков. Trotzdem ermuntert die Europäische Union junge Europäer noch immer, so viele verschiedene Sprachen wie möglich zu erlernen.
Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями. Die Hamas befindet sich in einer schwierigen Position, da ihre Strategie neben Politik auch einen starken Widerstand fordert.
Потому что Коран всегда призывает нас помнить, напоминать друг другу, потому что знание истины внутри каждого существа. Der Koran drängt immer wieder uns zu erinnern, uns gegenseitig zu erinnern, dass das Wissen der Wahrheit in jedem Menschen liegt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.