Ejemplos del uso de "примет" en ruso
Traducciones:
todos1629
akzeptieren286
sich akzeptieren286
an|nehmen159
verabschieden120
fällen103
sich fällen103
übernehmen91
ergreifen81
sich ergreifen81
auf|nehmen65
an|sehen28
hin|nehmen25
empfangen24
sich empfangen24
sich aufnehmen19
fassen19
sich übernehmen17
billigen12
sich billigen12
zu|stimmen11
sich zu eigen machen4
ab|nehmen3
zu sich nehmen2
sich zustimmen2
sich zu sich nehmen1
sich abnehmen1
sich hinnehmen1
in empfang nehmen1
otras traducciones48
Я уверен, что он примет участие в конкурсе.
Ich bin sicher, dass er an dem Wettbewerb teilnehmen wird.
Но если государство наподобие Северной Кореи или Ирана примет решение пойти на этот риск, должен ли такой шаг быть всецело его прерогативой?
Doch wenn ein Land wie Nordkorea oder der Iran beschließt, diese Risiken in Kauf zu nehmen, sollte das allein seine Entscheidung sein?
В-четвертых, тем, кто не примет участие в предстоящей встрече, должна быть предоставлена возможность вступить в процесс на более позднем этапе.
Viertens, für diejenigen, die nicht am Treffen teilnehmen, muss es einen Weg geben, sich dem Prozess zu einem späteren Zeitpunkt anzuschließen.
Люди ожидают, что Европа примет меры.
Die Menschen zählen auf Europa, dass es in diesem Bereich aktiv wird.
Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму.
Andernfalls kann es ganz schön klaustrophobisch werden.
Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет;
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird;
Вместо этого, в соответствии с новым планом, Китай примет более трудоемкую модель.
Stattdessen wird China mit seinem neuen Plan ein arbeitsintensiveres Dienstleistungsmodell einführen.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу.
Sharon könnte sich für einen teilweisen Rückzug und die Auflösung von Übereinkünften über das Westjordanland entscheiden.
Франциск посетит Бразилию в июле и примет участие во Всемирном католическом дне молодежи.
Franziskus wird im Juli Brasilien besuchen, um am Weltjugendtag teilzunehmen.
Рост ВВП Китая, который в значительной степени основывается на кредитовании, примет удар на себя.
Dem ersten zufolge wird, nachdem Chinas neue Führung einfallsreiche Maßnahmen zur Beschränkung des Kreditwachstums (insbesondere im Schattenbankensystem) eingeführt und das Bankwesen zur Verstärkung seiner Kapitalbasis durch Haushaltsgelder unterstützt hat, eine weiche Landung stattfinden.
Примет ли Америка вызов остальных развитых стран и предоставит медицинское обслуживание всем своим гражданам?
Wird Amerika endlich der übrigen industrialisierten Welt folgen und allen seinen Bürgern eine Krankenversicherung anbieten?
Что если ЕС примет совершенно другую точку зрения на передачу современной технологии Китаю, чем США?
Was wäre, wenn die EU eine grundlegend andere Einstellung zum Transfer hochentwickelter Technologie nach China einnehmen würde als die USA?
Если Великобритания примет меры в подобном одностороннем порядке, каковы будут последствия для банковской сферы Лондона?
Wenn das vereinigte Königreich diesen Weg allein geht, was wären die Konsequenzen für die Londoner Finanzwelt?
Примет ли в этом случае Суд решение относительно работы системы образования в Чехии в целом?
Wird das Gericht also über die Funktionsweise des tschechischen Schulsystems selbst urteilen?
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората.
Der Gewinner würde also alle Lasten der Führung auf sich nehmen - und könnte sich nur auf die Unterstützung einer kleinen Minderheit der Wähler stützen.
Однако в настоящее время австралийское правительство не примет таких мер, и оппозиция также вряд ли сделает это.
Die momentane australische Regierung würde diesen Schritt nicht gehen, und auch die Opposition würde sich wohl kaum dafür einsetzen.
Но если единая стратегия невозможна, какой выбор сделает Европа и какую политику примет Большая восьмерка и НАТО?
Wenn also eine einzige Strategie nicht umsetzbar ist, was sollte dann die europäische Option sein, und welche Politik sollten G8 und NATO verfolgen?
Ахмадинеджаду не будет на руку, если Европа примет такое толкование истории, которое будет конфликтовать с позицией Ирана.
Achmadinedschad nützt es nichts, wenn Europa ein Geschichtsbewusstsein bewahrt, das es eine Position einnehmen lässt, die mit den Zielen Irans nicht vereinbar ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad