Ejemplos del uso de "принесенные" en ruso
Доллары, инвестированные по плану Маршала, помогли США достичь своих целей в восстановлении Европы, но это же сделали и идеи, принесенные американской популярной культурой.
Die USA erreichten wohl mit den Dollars, die sie durch den Marshall-Plan in Europa investierten, ihr Ziel der Wiederherstellung der Demokratie - doch genau so trugen die Ideen der amerikanischen Populärkultur mit dazu bei.
Конечно, сопротивление палестинцев и принесенные ими жертвы внесли свой вклад в принятое Ариэлем Шароном решение относительно изменения проводимой им на протяжении десятилетий политики на противоположную.
Der Widerstand und die Opfer der Palästinenser trugen gewiss zu Ariel Sharons Entscheidung bei, einer Politik den Rücken zu kehren, die er jahrzehntelang verfolgte.
Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости.
Allerdings trug diese Politik Europa weder Anerkennung noch Relevanz ein.
Более того, поддержка Ираном террористических организаций, таких как Хезболла, может принести насилие другим странам.
Darüber hinaus könnten vom Iran unterstützte Terrororganisationen wie die Hisbollah Gewalt in andere Länder tragen.
Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов.
Die Debatte wird nur dann Früchte tragen, wenn sie die Gesamtheit wirtschaftlicher, sozialer und ökologischer Konsequenzen der vorgeschlagenen Optionen sondiert.
Имплицитный иммунитет против судебного преследования, полученный этими группировками в обмен на их демобилизацию, не принес большой пользы.
Die implizite Immunität gegen Strafverfolgung, die diesen Gruppen im Gegenzug für ihre Entmilitarisierung zugestanden wurde, trug wenig zur Verbesserung der Situation bei.
Эта стратегия принесла хорошие результаты и помогла ослабить исламскую оппозицию резким изменениям, сопровождавшим быструю экономическую модернизацию страны.
Die Strategie ging auf und trug dazu bei, die islamische Opposition gegen die turbulenten Veränderungen, die die rasante wirtschaftliche Modernisierung des Landes begleiteten, zu entschärfen.
как бы это было не удобно, воду всегда можно привезти домой в телеге от торговца или из колодца, но никак нельзя принести электричество.
Wasser lässt sich - egal unter welchen Schwierigkeiten - von einem Verkäufer oder Brunnen aus nach Hause tragen, aber eine praktische Methode, Strom zu tragen, gibt es nicht.
Во-вторых, в прошлом году США убедили Израиль дать своему невоенному подходу к амбициям Ирана относительно ядерного оружия время на то, чтобы принести свои плоды.
Zweitens haben die USA Israel vor einem Jahr überzeugt, ihrer nichtmilitärischen Strategie in Bezug auf das iranische Streben nach Atomwaffen Zeit zu geben, Früchte zu tragen.
Хотя война и маловероятна в ближайшие месяцы, но если санкции против Ирана не принесут плодов к началу 2011 года, то Израиль может почувствовать необходимость действовать.
Obwohl ein Krieg in den kommenden Monaten unwahrscheinlich ist, könnte sich Israel, falls die Sanktionen gegenüber dem Iran nicht bis Anfang 2011 Früchte tragen, zum Handeln genötigt sehen.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров - так же как она выступает против израильских оккупантов.
Aber wenn der Vorstoß in Richtung UN nicht bald Früchte trägt, könnte sich die Öffentlichkeit gegen ihre politischen Führer wenden - und auch gegen die israelischen Besatzer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad