Ejemplos del uso de "приниматься за дело" en ruso
Я верю, что если мы возьмемся за дело все вместе, как мировое сообщество, чтобы поддержать не только защитников, но также всех в этой системе, кто ждет этого, мы сможем положить конец пыткам как инструменту дознания.
Ich glaube, dass wenn wir zusammenkommen können, als eine globale Gemeinschaft, um nicht nur Verteidiger zu unterstützen, sondern jeden im System, der darin involviert ist, dann können wir Folter als Ermittlungmethode abschaffen.
и не возьмёмся за дело, чтобы избавиться от этого оружия - пока мы не начнём верить, что всё, о чём мы услышали в последние два дня, это элементы, из которых составляется безопасность человека.
erheben und dafür sorgen, dass es doch passiert - es sei denn, wir glauben, dass all diese Dinge, von denen wir in den letzten zwei Tagen gehört haben, Teile sind, die zusammen kommen, um die Menschheit sicherer zu machen.
Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира.
Nach meiner Ansicht brauchen wir heute Menschen, die aufstehen und Maßnahmen ergreifen, um die Bedeutung des Friedens neu definieren.
"Давайте все остановим", кампания по борьбе с полиомиелитом решила снова взяться за дело и попытаться найти новые решения, новые способы охватить тех детей, до которых они не смогли добраться в прошлые разы.
"Wir sollten es abbrechen", beschloss die Polio Partnerschaft sich nochmals dahinter zu klemmen, es zu versuchen und innovative neue Lösungen zu finden, neue Wege, um zu den Kindern zu gelangen, die wir immer und immer wieder verpassten.
Интересно то, что сами медсестры активно взялись за дело - они сказали:
Interessanterweise wurden die Krankenpfleger selbst aktiv - sie sagten:
И то что они сделали - я имею в виду, они опозорили шоу "Раскрытие преступлений", за дело взялись Интернет-детективы.
Was sie also taten - besser als C.S.I - die Internetdetektive kamen.
В нашей жизни был период, когда моя жена, Тэмми, и я - мы взялись за дело всерьёз и вот - Кендал и Джэй.
Es gab eine Zeit, da waren meine Frau Tammie und ich sehr beschäftigt, und plötzlich, klatsch, bumm, peng, waren da Kendall und Jay.
Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль.
Wenn die EU auf die anderen zugeht, spielt sie bei diesen Kooperationen meistens eine führende Rolle.
У нас замечательные эксперты по всему миру и в Индии, говорящие об изменении климата, и должны приниматься меры, а иначе Китай и Индия будут странами, сильнее всех страдающими от изменения климата.
Wir haben große internationale Experten in Indien, die uns bestätigen, dass sich das Klima verändert, und Maßnahmen ergriffen werden müssen, da ansonsten China und Indien Länder werden, die am meisten unter dem Klimawandel leiden.
Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта.
Wenn man ein Unternehmen führt, ist es schwer, etwas zu Stande zu bringen, ohne vorher den Rechtsberater fragen zu müssen.
А во-вторых, как и в радио, сигнал будет приниматься многими приемниками одновременно.
Und zweitens, wie bei einer Radioübertragung, kann man mit vielen Empfängern auf einmal kommunizieren.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно.
Mein Punkt ist, dass diese erneute Inbesitznahme des persönlichen Umfelds nicht in allen Einrichtungen so wahnsinnig erfolgreich ist.
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл.
In Penn State wird die Abschlussprüfung am Vorabend der Apokalypse durchgeführt, weshalb die Studenten keine andere Chance haben, als "bis zur Nacht weiterzuarbeiten, wo die Welt angeblich zu Ende geht", sagte Restall.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad