Exemples d'utilisation de "принятию" en russe

<>
Эти люди будут представлять биотехнологии, что станет огромным шагом к их принятию. Diese Menschen werden mit BioTech gestärkt werden, und das wird ein enorm wichtiger Schritt zur Akzeptanz von Biotechnologie werden.
Резолюция, которую, как ожидается, должен принять весь парламент, дает указания испанскому правительству содействовать принятию подобной декларации для всего Европейского Союза. Die Entschließung, deren Annahme durch das Gesamtparlament erwartet wird, fordert die spanische Regierung auf, sich für eine ähnliche, EU-weite Erklärung einzusetzen.
Действительно, возникает вполне обоснованный вопрос о том, способствует ли поведение сегодняшних капиталистов широкому одобрению и принятию капитализма? Tatsächlich ist es eine legitime Frage, ob das Verhalten der Kapitalisten von heute die generelle Akzeptanz des Kapitalismus fördert.
Общество Декомпокультуры верит в изменение культуры, от существующего отрицания смерти и попыток сохранить тело, к декомпокультуре, радикальному принятию смерти и разложения. Die "Decompiculture Society" teilt eine Vision einer kulturellen Veränderung, von unserer momentanen Kultur der Leugnung des Todes und der Körperbewahrung zu einer der Kultur der Verwesung, einer radikalen Akzeptanz von Tod und Verwesung.
Этому принятию коллективной ответственности должен сопутствовать отказ США от права вето в МВФ через снижение требуемого количества голосующего большинства, так же как и отказ от прерогативы Европы на назначение управляющего директора. Diese Akzeptanz der kollektiven Verantwortung sollte mit der Aufgabe des US-Vetorechts im IWF einhergehen, indem die erforderlichen Stimmenmehrheiten gesenkt und Europas Vorrecht, den geschäftsführenden Direktor zu ernennen, aufgegeben wird.
Тем временем, предложения о предварительной оценке ЕС государственных бюджетов были критически встречены во Франции и в других местах, что служит напоминанием о дистанции между призывами к координации и фактическому принятию ее последствий. In der Zwischenzeit sind die Vorschläge zur Prüfung der nationalen Haushalte durch die EU vor deren Verabschiedung in Frankreich und anderswo in die Kritik geraten, was einmal mehr zeigt, welch ein Unterschied zwischen Rufen nach Koordinierung und der tatsächlichen Akzeptanz ihrer Implikationen besteht.
Прячем ее под общественным принятием раздавшихся талий. Wir verbergen diesen Preis hinter der sozialen Akzeptanz von wachsenden Taillenumfängen.
Быть своим в обществе может означать разрушение горизонтов, может означать принятие презумпции происхождения. Denn dazuzugehören kann so leicht zum Kollaps der Horizonte führen, kann so leicht bedeuten, dass man die Annahmen der Umgebung akzeptiert.
Сторонники принятия Турции в Евросоюз, продолжил он, являются "врагами Евросоюза". Befürworter der Aufnahme der Türkei, so seine weiteren Ausführungen, seien "die Gegner der Europäischen Union".
Принятие на себя товарных остатков Übernahme des Warenbestandes
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. Doch wäre es falsch zu glauben, die Hinnahme kultureller Unterschiede verlange, die Verpflichtung zur Wahrheit aufzugeben.
Награда будет заключаться в принятии остальным миром роста Китая. Der Lohn wäre die Akzeptanz des chinesischen Aufstiegs durch die übrige Welt.
Без хотя бы частичного государственного финансирования принятие этих новых технологий будет медленным и неравномерным. Ohne zumindestens teilweise staatliche Finanzierung wird die Annahme dieser neuen Technologien langsam und ungleichmäßig erfolgen.
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. Die Aufnahme neuer Mitglieder wird die positive Erfahrung der letzten Erweiterungsrunde wiederholen.
Принятие на себя оплаты расходов Übernahme der entstandenen Kosten
Действия и политика Коалиционного временного правительства (CPA), равно как и последние решения администрации Буша указывают на то, что прежняя вера в возможность принятия Ираком западной модели демократии уходит в небытие. Viele Handlungen und Richtlinien der provisorischen Koalitionsbehörde (CPA) als auch Entscheidungen der Regierung Bush auf höherer Ebene scheinen auf eine resignierende Hinnahme hinzudeuten und darauf, dass die frühere Hoffnung, der Irak würde eine Demokratie westlichen Stils annehmen, verloren gegangen ist.
Успех системы принятия судебных решений нашел свое отражение в повсеместном признании этих решений. Der Erfolg des Vermittlungssystems der WTO spiegelt sich in seiner weit verbreiteten Akzeptanz wider.
Личность современного пакистанца во многом определяется отрицанием индийско-индусской личности и принятием глобальной панисламской хартии. Die moderne pakistanische Identität beruht großenteils auf der Ablehnung einer indisch-hinduistischen Identität und der Annahme einer globalen panislamischen Charta.
Принятие следующих трех расположенных неподалеку стран - Швеции, Финляндии и Австрии - создавало меньше экономических проблем. Die Aufnahme der nächsten drei Länder - Schweden, Finnland und Österreich - stellte geringere wirtschaftliche Probleme dar.
Больше прозрачности также подразумевает международное согласование структуры стимулов в финансовом секторе, которая бы ограничивала чрезмерное принятие рисков. Mehr Transparenz impliziert zugleich eine internationale Übereinkunft über Anreizstrukturen, die vor der Übernahme exzessiver Risiken abschrecken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !