Ejemplos del uso de "принять" en ruso con traducción "an|nehmen"

<>
Можно принять точку зрения гайянизма. Wir können die Gaia-Sicht annehmen.
Вам следовало принять его совет. Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.
Кто готов принять его предложение? Jeder der bereit ist, Gary's Angebot anzunehmen.
Вы должны были принять его совет. Sie hätten seinen Rat annehmen sollen.
Мы не готовы принять отправленный товар Wir sind nicht bereit, die gelieferte Ware anzunehmen
Закаев, казалось, был готов принять предложение. Sakajew war offensichtlich bereit, das Angebot anzunehmen.
Я не могу принять этот подарок. Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen.
Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову. Wir sollten also unsere Unterschiedlichkeit annehmen und nach Herausforderung streben.
Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила. Aber Ultraschall kann die Form von allem dazwischen annehmen, weil es eine mechanische Kraft ist.
В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. Im Extremfall kann diese Konkurrenz die Form von Bürgerkriegen annehmen.
Я мог либо отрицать свое психическое заболевание, либо принять своё психическое мастерство. Ich konnte meine Geisteskrankheit verleugnen, oder meine Geistesgewandtheit annehmen.
Тимошенко готова предложить Ющенко компромисс, и европейские лидеры должны убедить Ющенко принять его. Timoschenko ist bereit, Juschtschenko einen Kompromiss anzubieten und die führenden Politiker Europas sollten ihn dazu anhalten, diesen auch anzunehmen.
Я полагаю, что наша единственная надежда на будущее - принять новую концепцию экологии человека, Ich glaube unsere einzige Hoffnung für die Zukunft ist, ein neues Konzept von menschlicher Ökologie anzunehmen.
У него был выбор - либо принять этот грязный шприц, либо остаться без кайфа. Seine Wahl war also, entweder diese schmutzige Nadel anzunehmen oder nicht high zu werden.
Левые Мексики отказываются по-настоящему принять рыночную экономику, представительную демократию и власть закона. Die mexikanische Linke weigert sich tatsächlich, Marktwirtschaft, parlamentarische Demokratie und Rechtsstaatlichkeit anzunehmen.
Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства. Den Israelis ist diese Auslassung ein Beweis für den Unwillen selbst der moderatesten Palästinenser, die Existenz eines jüdischen Staates anzunehmen.
Вместо того, чтобы бойкотировать Пекин, мировые лидеры должны принять Олимпийские игры и возможности, которые они предоставляют. Und statt Peking zu boykottieren, sollten die Führer unserer Welt die Olympiade und das, wofür sie steht, annehmen.
получив доказательства, вы должны их принять, но как раз это у нас не слишком хорошо получается. Wenn Sie Beweise bekommen müssen Sie diese Beweise annehmen, und darin sind wir nicht gut.
Саммит также завершился совместным решением Чили и Перу принять вердикт Гаагского суда, который урегулирует территориальный спор между обеими странами. Das Gipfeltreffen endete auch mit der gemeinsamen Verpflichtung von Chile und Peru, ein Urteil des Gerichtshofs von Den Haag anzunehmen, das einen Grenzkonflikt zwischen beiden Ländern beilegt.
Резолюция, которую, как ожидается, должен принять весь парламент, дает указания испанскому правительству содействовать принятию подобной декларации для всего Европейского Союза. Die Entschließung, deren Annahme durch das Gesamtparlament erwartet wird, fordert die spanische Regierung auf, sich für eine ähnliche, EU-weite Erklärung einzusetzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.