Ejemplos del uso de "приспособилась" en ruso con traducción "anpassen"
Организованная преступность уже приспособилась очень хорошо к рецессии.
Also, das organisierte Verbrechen hat sich bereits sehr gut an die Rezession angepasst.
Однако нам следует приспособиться к этой ситуации.
Dennoch müssen wir uns an diese Situation anpassen.
Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение.
Alle müssen sich anpassen, auch die Aktienbörsen bilden keine Ausnahme.
Биология - благодаря биологии мы приспособились любить яркие цвета.
Biologie - wir haben uns durch biologische Prozesse so angepasst, dass wir leuchtende Farben mögen.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям.
Stattdessen müssen sich das politische System und die Medien an die neue Realität anpassen.
Сегодня существует много технологий, благодаря которым интерфейсы должны приспосабливаться к нам.
Wir haben heutzutage so viel Technologie, dass sich die Benutzeroberflächen an uns anpassen sollten.
Страны Балтии просто должны были приспособиться к внезапному прекращению внешнего финансирования.
Die baltischen Staaten mussten sich einfach an das abrupte Ende der externen Finanzierung anpassen.
Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом.
Was ich aber wirklich interessant fand, war, dass die Vögel sich auf ziemlich ungewöhnliche Weise angepasst haben.
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
Man halte sich die Produktivitätskosten von Millionen wie ihm vor Augen, die sich an ein neues System anpassen müssen.
и поменяла свое имя на Вивиан, так как хотела приспособиться к жизни в Америке.
Sie änderte ihren Namen zu Vivian, weil sie sich anpassen wollte.
Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь.
Mögliche Finanzierer können sich diesen Plänen ebenfalls nicht über Nacht anpassen.
В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям.
In der Welt der Ökonomen sollte die Moral nicht danach streben, die Technik zu kontrollieren, sondern sich vielmehr deren Ansprüchen anpassen.
Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность "большой двадцатки" приспосабливаться к новым условиям.
Der Gipfel in Toronto bietet eine erste Gelegenheit dazu, zu beurteilen, wie gut sich die G-20 an neue Bedingungen anpassen können.
Также неясно, насколько быстро наши общества смогут приспособиться к грядущим переменам, если мы убедимся в их наступлении.
Ebenso ist nur wenig darüber bekannt, wie schnell sich unsere Gesellschaft an die künftigen Veränderungen, insofern wir sie erkennen können, anpassen kann.
Я разговаривала с ботаником ботанического сада Претории, и он объяснил, что определённые особи деревьев приспособились к этому региону.
Ich sprach mit einem Biologen im Botanischen Garten von Pretoria der erklärte, dass bestimmte Baumarten sich an diese Region angepasst hatten.
Согласно одной теории, на протяжении тысяч лет, которые собаки прожили с людьми, они приспособились к образу мышления человека.
Eine Theorie besagt, dass sich Hunde in den tausenden Jahren ihres gemeinsamen Lebens mit dem Menschen an menschliche Denkweisen angepasst haben.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad